Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводы текстов в области производства полимеров

Важность качественных переводов текстов, связанных с производством полимеров и изделий из них. На сайт бюро переводов добавлен новый глоссарий по полимерам.

Philipp Konnov
03 Апреля, 2025

пластик, полиэтилен

Переводы текстов в области полимеров требуют глубокого знания не только языков, но и технического контекста. Полимеры являются сложными химическими соединениями, и их свойства, а также методы производства, являются предметом постоянных исследований. Существуют различные типы полимеров (термопласты, термореакты, эластомеры и т.д.), каждая из которых имеет свои уникальные характеристики и области применения.

При переводе технической документации необходимо учитывать техническую терминологию. Каждая дисциплина имеет свой специализированный словарь. В сфере полимеров важно правильно понимать и переводить термины, такие как "полимеризация", "аддитивы", "катализаторы", "пластикация" и другие. Ошибки в терминологии могут привести не только к недопониманию, но и к серьезным последствиям в производственной деятельности.

Глоссарий терминов в производстве полимеров
Словарь для переводчиков технических текстов, в которых участвуют различные типы полимеров (термопласты, термореакты, эластомеры и т.д.), каждый из которых имеет свои уникальные характеристики и области применения.

В разных странах существуют свои стандарты и нормативы, касающиеся производства полимеров. Перевод документации должен учитывать эти различия, чтобы гарантировать соответствие местным требованиям. Например, в области упаковки полимеров могут действовать различные нормативы по экологической безопасности.

Процессы производства полимеров, такие как экструзия, инжекционное формование, литье под давлением и другие, требуют точного описания. При переводе важно учесть все нюансы, чтобы конечный пользователь, будь то инженер, технолог или исследователь, получил правильное представление о процессе.

Качественный перевод текстов в области полимеров требует не только отличного знания языка, но и понимания предметной области. Профессиональные переводчики, обладающие опытом работы в данной сфере, способны обеспечить высокую точность и адекватность перевода. Они могут использовать специализированные ресурсы и глоссарии, чтобы сохранить консистентность терминологии.

Без качественного перевода невозможно обеспечить безопасность, соответствие стандартам и эффективность коммуникации между производственными и научными участниками на международной арене. Поэтому важно выбирать опытных профессионалов, которые обладают необходимыми знаниями и навыками для выполнения перевода на высоком уровне.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #технический перевод #полимер #глоссарии #пластик #термин #словарь

Локализация веб-сайта для конкретной страны 2572

При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, часто надо выяснить, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке. Нельзя просто ввести нужный запрос и посмотреть результаты поиска. Результаты будут выданы для локального местоположения. Как посмотреть результаты поиска для другой страны? Использование инструмента предварительного просмотра Google Ads.


Глоссарий в области надежности систем энергетики 2389

Сборник содержит основные термины и определения в области систем энергетики, а также пояснения к некоторым терминам.


Добавлен глоссарий по корпоративному управлению 3369

Термины в области корпоративного управления, финансовых и страховых рынков, бизнес-процессов редко появляются в русском языке и чаще всего заимствуется из опыта других стран.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Англо-русский глоссарий терминов по вакцинологии и иммунизации 3101

Издание специализированных словарей для перевода медицинских текстов не может успеть за все ускоряющимся развитием науки. Эта область получила большое развитие и претерпела многочисленные изменения.


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга 3897

Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2) 18534

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.


Самые трудные слова для перевода (Часть 1) 7801

Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами".


Международная выставка MERATEK-2011 начинает работу в Москве 3316

10-я Московская международная выставка измерительных приборов и промышленной автоматизации.


В Москве стартует международная специализированная выставка "Шины, РТИ и Каучуки-2011" 2521

14-я Международная специализированная выставка шин, резинотехнических изделий и каучуков, конференция, конкурсы



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод инструкции к печатной машине (термопечать, трансфер, сублимация)", Бизнес перевод

метки перевода: перевод, печатный, трансфер, инструкция, термопечать, сублимация.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



В Москве пройдет семинар, посвященный обучению переводу в ВУЗе


Украинские железнодорожники получат разговорник на пяти языках к Чемпионату Евро-2012


В Лейпциге опубликован словарь языков и диалектов Северного Кавказа


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


В Японии обнаружили самый старый айнско-японский словарь, составленный около трехсот лет назад


Сленг мобильных абонентов похож на язык алкоголиков


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образец перевода экспортной декларации Израиля
Стоимость перевода юридических текстов с иврита. Услуги перевода и заверения таможенных документов.



Глоссарий по геотермальной энергии
Глоссарий по геотермальной энергии



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru