Недавние усилия производителей машиностроения в России по поиску новых рынков сбыта активизировали интерес к таким языкам, как казахский, туркменский и армянский. Эти языки постепенно набирают популярность, что связано с ростом экономических связей между Россией и странами Центральной Азии и Кавказа. Однако, несмотря на интерес, присутствует ряд сложностей. Поиск квалифицированных исполнителей-переводчиков, способных обеспечить высокое качество перевода на эти языки, остается актуальной проблемой.
Оплата услуг переводчиков напрямую из России в эти страны также иногда вызывает трудности, что вынуждает компании обращаться к языковым платформам, которые выступают в качестве посредников. Тем не менее, данный подход позволяет преодолевать финансовые барьеры и продолжать развивать сотрудничество.
В последние месяцы наблюдается рост интереса к переводу на армянский и азербайджанский языки. Однако с этим трендом связаны определенные вызовы. Специалистов в области перевода на эти языки не так много, и зачастую они загружены работой, что делает поиск исполнителей затруднительным.
С возникшими трудностями сталкиваются не только переводчики, но и компании, которым необходимо адаптировать свои материалы для новых рынков. Несмотря на эти сложности, тенденция к увеличению числа запросов на данные языки продолжает расти, что, безусловно, создает новые возможности для развития бизнеса в этом направлении.
Статистика бюро переводов за март 2025 года
1. Рекламный веб-контент - рерайт текста (копирайтинг) на русском языке.
2. Средства индивидуальной защиты - редактирование текста на русском языке.
3. Удивление как хронотопическая особенность мира в стихотворении - перевод с русского на английский язык.
4. Маркетинговые материалы компании - редактирование (+корректура) текста на русском языке.
5. Инструкция к проточным нагревателям в нефтепромышленности - редактирование (+корректура) текста на русском языке.
Статистика показывает, что контент для веба, связанный с рекламой и маркетингом, по-прежнему остается на первом месте по количеству запросов на переводы. Также заметен интерес к литературным переводам.