Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Где заказать специализированные услуги корректуры и редактирования носителем английского языка

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

26 Марта, 2025
Корректура носителем языка важна для того, чтобы текст звучал естественно и не содержал ошибок, особенно для научных работ, деловых документов или творческого письма.


вычитка, редактура, редактирование, медицина

Для заказа услуги вычитки текста носителем английского языка можно воспользоваться следующими платформами и сервисами:

Upwork
Можно найти носителей языка с опытом в редактировании и корректуре.

Grammarly (Premium)
Помимо автоматической проверки, предлагает услуги профессиональных редакторов-носителей.

Scribbr / Cambridge Proofreading
Сфокусированы на академических текстах (диссертации, статьи).

ProofreadingPal / Wordvice
Подходят для различных типов текстов, включая бизнес-документы.

Editage / Enago
Профессиональная вычитка научных работ для публикации в журналах.

Wordy / Editor World
Быстрая проверка деловых документов, контрактов, презентаций.

Reedsy
Платформа для авторов: связывает с редакторами и корректорами.

EFA (Editorial Freelancers Association)
Каталог профессионалов с опытом в литературной правке.

Проверяйте отзывы и образцы работ, особенно на фриланс-платформах. Уточняйте специализацию (академический стиль, бизнес-тексты, художественная литература).

Выбор зависит от типа текста, бюджета и срочности. Для важных проектов (научные публикации, официальные документы) лучше использовать профессиональные агентства с гарантиями качества.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #публикации #услуги корректуры #Grammarly #академический стиль #корректор #услуги #вычитка #проверка #сервис #редактор

Српски језик - језик без самогласника 5587

За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима.


Редактура научных статей и соавторство 841

В наше агентство все чаще обращаются клиенты (научные сотрудники, аспиранты), которым требуется не только отредактировать научный текст, например кандидатскую диссертацию, но и дописать оригинальные фрагменты внутри работы. Такая задача требует вовлечения научного редактора, которого можно рассматривать как фактического соавтора статьи или диссертации.


Корректура маркетинговых и PR-документов: залог успешного общения с аудиторией 1180

В современном мире, где информация распространяется мгновенно и охватывает миллионы людей, качество текстов становится решающим фактором успешного продвижения бренда.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: правило Ингельфингера 1322

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Системы рецензирования текстов 1638

Системы рецензирования текстов являются неотъемлемой частью современных научных и академических изданий. Они представляют собой механизмы, позволяющие оценивать и критически анализировать написанные работы перед их публикацией. Рассмотрим основные принципы систем рецензирования текстов.


Может ли нейросеть заменить редактора-корректора (носителя языка) для вычитки текста? 2617

Многие клиенты бюро переводов, обращающиеся за вычиткой текстов носителем английского языка, стали переходить на "высококачественное редактирование одним нажатием кнопки". Программное обеспечение для корректуры и редактирования теперь способно мгновенно исправлять объемные тексты и предлагать улучшения. Но насколько хороши эти ИИ-редакторы? Корректура и редактура текста требует опыта и такта, ИИ не может этого сделать. По крайней мере - пока.


Стандарт BS 5261 корректурных знаков 1884

В 1976 году был принят Британский стандарт корректурных знаков BS 5261. Знаки были выбраны так, чтобы быть четкими, запоминающимися, легкими для написания и быть понятны редакторам-носителям разных языков.


Проверка на плагиат (антиплагиат) статей и текстов сайта 2615

По статистике запросов в поисковых системах изменение текста для антиплагиата становится все более популярной услугой. За последний месяц мы получили несколько таких запросов и провели небольшое исследование по нашей базе данных заказов, и хотим поделиться результатами.


Что такое научное редактирование? 1834

В современном мире ни один ученый не работает изолированно. Их выводы должны быть доведены до нужных людей, которые затем смогут реализовать свои идеи. Важно представить результаты исследований широкому научному сообществу ярко, доступно и кратко. Однако ученым часто бывает трудно выразить свои идеи так, чтобы они были понятны другим из-за языкового барьера.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности опасных веществ и смесей", Химия

метки перевода: паспорт, регламент, безопасность.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Соискателей ученых степеней могут освободить от публикаций в зарубежных изданиях




Подготовка публикации для западных журналов: Типы публикаций




Слишком субъективный или категоричный




Гендерно-дифференцированный язык




Неформальный или разговорный стиль письма




Аэропорты Канады переведут на французский язык




Twitter подстраивается под языки с написанием справа налево



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов инструкций и каталогов для строительного инструмента
Услуги профессиональных переводчиков технических текстов в строительстве. Технологии, материалы, оборудование. Стоимость перевода за страницу текста.



Цветоделение
Цветоделение



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru