Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Все о сертифицированном переводе текстов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

12 Марта, 2025
Сертифицированный перевод — это официальное подтверждение соответствия перевода оригиналу. Такой перевод часто требуется для взаимодействия с государственными органами, учебными заведениями или международными организациями. Кто имеет право выполнять сертифицированные переводы, когда они нужны и какую роль играет печать бюро.


notary, нотариус, нотариальный

Сертифицированный переводчик — это профессионал, обладающий правом выполнять официальные переводы, придавая им юридическую силу. Его подпись и печать нотариуса подтверждают, что текст переведен точно и полностью соответствует оригиналу. В России сертифицированными считаются переводчики, аккредитованные при нотариате. Сертифицированный переводчик несет ответственность за точность перевода, а ошибки могут привести к юридическим последствиям.

Когда требуется сертифицированный перевод?
- Юридические документы: договоры, свидетельства (о рождении, браке), судебные решения.
- Иммиграция и визы: справки о несудимости, банковские выписки, трудовые книжки.
- Образование: дипломы, аттестаты, академические справки для поступления в зарубежные вузы.
- Медицина: истории болезни, заключения врачей для лечения за границей.

Бюро переводов имеют штат сертифицированных специалистов и предлагают комплексные услуги, включая заверение печатью. Всегда уточняйте требования организации, куда будет подаваться документ — иногда нужен дополнительный апостиль или нотариальное заверение, а иногда достаточно печати бюро. В некоторых издательствах требуется сертификат на перевод или вычитку английского языка. Подробнее об услуге

Печать бюро — это официальный атрибут, подтверждающий, что перевод выполнен профессионально и прошел внутреннюю проверку. Печать не заменяет нотариальное заверение! Нотариус подтверждает только подлинность подписи переводчика, но не содержание текста.

Сертифицированный перевод — обязательный этап при легализации документов для использования за рубежом или в официальных инстанциях. Неправильное исходное задание или экономия на сертифицированном переводе может обернуться отказом в рассмотрении документов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #официальный #документ #диплом #сертификат #нотариус #требования #ответственность #сертификат на перевод #заверение

Chatbot machine learning language service 8837

We recently translated data to train an AI chatbot. The customer was an advertising agency, which in turn was hired by the ticketing service. In total, the project implemented 4,500 question-and-answer scenarios for site users.


Перевод экспортной декларации Турции 877

Экспортная декларация Турции (İhracat Beyannamesi) является официальным документом, подтверждающим вывоз товаров из страны. Этот документ необходим для таможенного оформления и является обязательным для всех экспортных операций, обеспечивая соблюдение как международных, так и национальных норм.


В чем разница между заверенным и официальным переводом? 1651

Если вы работаете с нашим бюро переводов, вам не нужно беспокоиться о сертификате перевода. Если переведенные документы нуждаются в заверении, мы предоставим сертификат перевода бесплатно. Заверенный перевод также будет включать информацию о переводческой компании.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как самостоятельно перевести свои собственные официальные документы 1352

Можно ли самостоятельно перевести свои собственные официальные документы? Можно использовать Google Translate для перевода официальных документов?


Перевод и вычитка текста с выдачей сертификата 2443

Бюро переводов предоставит сертификат, подтверждающий, что статья, научная работа, инструкция или любой другой документ был переведен профессиональным переводчиком и отредактирован носителем языка.


Чем отличается форматирование рукописи от редактирования? 3400

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.


На Чукотке откроется первая школа иностранных языков 2594

Осенью в Анадыре начнет работу лингвистическая школа на базе Центра дополнительного образования Чукотского филиала Северо-Восточного федерального университета имени Аммосова (СВФУ).


Что такое качественный перевод 3113

Качественный перевод – тот, который гарантирует адекватную передачу смысла оригинального текста, соблюдая все нормы языка, на который этот текст переведен, и учитывающий ментальные особенности представителей нации, для которой предназначен переведенный текст.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод рекламных материалов для печатного производства", Общая тема

метки перевода: рекламный материал, печатный, перевод сайта.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Жестовый язык в ЮАР может получить статус официального




Знание каталанского станет обязательным для чиновников на Балеарских островах




В России дан официальный старт Году испанского языка и литературы




В 2015 году мигранты смогут сдавать экзамен по русскому языку дистанционно




Русский язык в Финляндии помогает найти работу




В Киргизии не будут принимать документы без перевода на государственный язык




Штат Иллинойс представил возможность перевода основных документов для безработных на различные языки



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Биржевой глоссарий
Биржевой глоссарий



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru