Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Тенденция увеличения запросов от клиентов на редактирование и проверку машинных переводов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

05 Марта, 2025
С развитием технологий и популяризацией машинного перевода в последние годы наблюдается заметная тенденция увеличения запросов от клиентов на редактирование и проверку машинных переводов. Этот процесс вызывает интерес среди профессионалов в области перевода.


редактирование, постредактирование

Машинный перевод позволяет быстро обрабатывать тексты, но не всегда гарантирует нужное качество. На данный момент технологии, такие как нейронные сети, значительно улучшили качество машинного перевода, однако они все еще не идеальны. Часто возникают ситуации, когда перевод может быть корректным с точки зрения грамматики, но не соответствует контексту или культурным особенностями целевой аудитории. Поэтому редактирование машинных переводов становится не просто желательным, а необходимым этапом в процессе локализации.

Редактирование машинных переводов (или ПОС – постредактирование) отличается от традиционного перевода. Оно требует навыков и знаний, чтобы не только корректировать ошибки, но и вносить необходимые изменения, чтобы текст соответствовал требованиям языка и целевой аудитории.

Рост запросов на редактирование и проверку машинных переводов — это не просто мимолетная тенденция, а отражение изменений ожиданий и запросов клиентов бюро. Совершенствование технологий находит отклик у профессионалов, которые понимают важность качественной локализации и перевода. Интеграция машинного перевода с редактированием способна обеспечить высокое качество перевода. В будущем, вероятно, эта тенденция будет только усиливаться, что открывает новые возможности для переводчиков и редакторов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #машинный перевод #качество перевода #редактор #редактирование #постредактирование #качество машинного перевода #проверка перевода #проверка машинного перевода

Арабские цифры 22051

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


Возможен ли точный ИИ-перевод без проверки человеком? 945

Машинный перевод (МП) революционизировал языковую индустрию, обрабатывая миллиарды слов ежедневно. Google Translate, например, выдает около 100 миллиардов переводов в день. Но может ли ИИ полностью заменить человека, обеспечивая идеальную точность? Ответ — нет. Люди и машины дополняют друг друга: МП ускоряет процесс, а человеческий контроль гарантирует качество.


Как культурные и социальные предубеждения, заложенные в обучающих данных, влияют на качество машинного перевода 1066

Системы машинного перевода зависят от объема и качества обучающих данных и эти данные несут в себе культурные и социальные предубеждения, что отражается на качестве перевода. Особенно остро эти проблемы проявляются при работе с языками и областями знания, для которых доступно мало ресурсов. В бизнесе бюро переводов растет роль постредактирования, требующее профильных знаний.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Услуги лингвиста для проверки перевода 1527

Профессиональная проверка перевода лингвистом — это ключ к естественности текста.


Улучшение и человеческий контроль машинного перевода ChatGPT 2168

Машинный перевод ChatGPT, совершил революцию в скорости обработки текстов. Однако проверка перевода специалистом — критически важный этап. Как наше бюро гарантирует качество проверки перевода?


Какие навыки нужны хорошему постредактору? 2063

В эпоху развития и повсеместного использования машинного перевода в бюро переводов стало поступать очень много переводов на проверку и редактуру, выполненных "гуглом". Кто и как редактирует такие тексты в нашем бюро?


Постредактирование машинного перевода 2599

Постредактирование - это редактирование и корректура машинного перевода, в результате чего клиент получает взаимосвязанный, доступный для понимания и пригодный для использования текст.


Основа редакторского отдела - Тематическая специализация 2209

Хороший текст должен быть понятным, ярким, легким для прочтения, не вызывать негативных ассоциаций. Такой "правильный" текст получается в результате профильного редактирования текста.


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 8279

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Руководство по монтажу чиллера ", Компрессоры

метки перевода: насос, тепловой, холодоснабжение, монтаж, эксплуатация, чиллер.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности



В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык



Переводчик PROMT освоил новые языки


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


Google выпустил многоязычный переводчик для iPhone


Переводчики обсудили возможность внедрения процедуры добровольной аттестации в сфере переводов


Translation Forum Russia-2010 обсудит необходимость обязательной сертификации переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Морской глоссарий (русский, английский)
Морской глоссарий (русский, английский)



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru