Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Локализация веб-сайтов и мобильных приложений

Локализация веб-сайтов и мобильных приложений заключается в адаптации веб-страниц и контента к культуре и языку на различных целевых рынках.

Philipp Konnov
04 Марта, 2025

локализация, приложение, сайт

Локализация веб-сайта — это процесс адаптации контента, элементов интерфейса к культуре и языку пользователей на целевом рынке. Люди во всем мире с гораздо большей вероятностью совершат покупку на веб-сайте, который говорит с ними на их родном языке. Фактически, 65% потребителей предпочитают информацию на своем родном языке, даже если она низкого качества.

Тем не менее, создание многоязычного веб-сайта — это не только дословное копирование исходного контента на другом языке. Он предполагает учет культурных различий, требований законодательства, покупательских привычек и способов оплаты — это лишь некоторые аспекты такого сложного процесса, как локализация веб-сайта.

Если вы ищете лучший способ локализации веб-сайта, обращайтесь за услугами по локализации веб-сайта. Это поможет избежать распространенных ошибок локализации.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #веб-сайт #контент #услуга #интерфейс #локализация #сайт #перевод сайта #перевод приложений

В чем разница между европейским и канадским французским языком? 4691

Как вы, возможно, знаете, на французском говорят не только во Франции и Бельгии, но и во многих странах Африки, и в одной конкретной стране Северной Америки – Канаде. Как это произошло?


Носители армянского языка в России стали ценным ресурсом 1868

Почти все наши внештатные переводчики и носители армянского языка заявили о повышении ставки за перевод. Работая на рынке переводческих усулуг более 20-ти лет, мы с такой ситуацией столкнулись впервые.


Гострайтинг - новый термин для копирайтинга 1043

Гострайтингом называют процесс, в котором профессиональные писатели пишут от имени автора без получения авторства или публичного признания.


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В финских судах участились ошибки при переводе 2366

За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов.


Слияние на переводческом рынке - Memsource приобретает Phrase 3504

Memsource, система управления переводами на базе искусственного интеллекта, приобрела Phrase, платформу локализации программного обеспечения.


Перевод скрытой информации веб-сайта, скриптов и разметки Schema.org 2110

Для посетителя сайта отображаемая информация имеет первостепенное значение. Но для разработчика сайт представляет собой комплекс содержащий не только тексты, графику, видео, но и программный код, формирующий выдачу информации пользователю сайта.


О переводах веб-сайтов на китайский язык 2257

Половина всех магазинов в центре Москвы заимели вывески на китайском языке, а большинство ресторанов перевели свое меню не только на английский язык, но и на китайский. Хотя с нашей точки зрения, результат часто выглядит настолько нелепо, что лучше бы оставили только английское меню.


Перевод сайта на китайский язык 3165

В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях.


Tłumaczenie na język polski witryny, tekstów o charakterze reklamowym i marketingowym 3587

Język polski jest językiem, w którym ludzie porozumiewają się ze sobą w Polsce. Najbardziej popularnym wśród języków obcych jest język niemiecki oraz język angielski. Ma to zasadnicze znaczenie dla firm, które chcą rozpocząć działalność na polskim rynku.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по эксплуатации полировальной пасты", Технический перевод

метки перевода: полировальный, инструкция, эксплуатации, полировальной.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Онлайн-кинотеатры отмечают рост интереса пользователей к фильмам на английском языке




Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро



Сложности локализации программного продукта или веб-сайта



Штат Иллинойс представил возможность перевода основных документов для безработных на различные языки



Сайт Нижнего Новгорода становится пятиязычным



Перевод и краудсорсинг: положительные аспекты и недостатки



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Список авиакомпаний
Список авиакомпаний



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru