Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Глоссарий терминов, используемых для локализации игр и приложений добавлен на сайт бюро переводов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

27 Февраля, 2025
Локализация — это процесс переработки и адаптеции программного продукта для конкретного локального рынка, с целью использования его в странах с другим языком. Локализация в общем случае включает перевод контента, документации, пользовательского интерфейса, изменение методик расчетов и переработку кода в случае необходимости, например, для отображения на арабском языке, изменение размера диалоговых окон для китайского языка и др.


локализация, приложение, перевод, глоссарий, терминология

Глоссарий локализации представляет собой специализированный словарь, который фиксирует основные термины и выражения, применяемые в конкретной отрасли или организации. Он служит для обеспечения согласованности и точности переведенного контента, предлагая стандартизированные переводы и определения часто употребляемых терминов.

Глоссарий терминов локализации
Локализация, как процесс, связана с появлением целого ряда новых терминов и заимствованием терминологии. В глоссарии собраны термины, связанные с такими процессами, как перевод контента, документации, пользовательского интерфейса, изменение методик расчетов и переработку кода в случае необходимости.

Создание локализационного глоссария приносит ряд значительных преимуществ, которые способствуют оптимизации процессов перевода и локализации.

Улучшение единообразия перевода
Глоссарий способствует использованию единой терминологии во всех переводах, что критически важно для поддержания сообщений бренда. Последовательное применение терминов снижает риск недопонимания и повышает общее качество локализованного контента.

Повышение качества перевода
Благодаря четким определениям и контексту, при пользовании глоссарием, переводчики могут избежать ошибок и двусмысленностей. Это приводит к созданию более качественных переводов.

Увеличение SEO видимости
Включение ключевых слов в утвержденные термины глоссария значительно улучшает позиции в поисковых системах на разных языках. Оптимизированные термины способствуют повышению видимости и привлечению большего объема органического трафика, что позволяет компаниям охватить более широкую мировую аудиторию.

Понимание этих ключевых терминов является основополагающим элементом в процессе локализации.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #глоссарии #SEO #приложение #интерфейс #локализация #словарь #глоссарий #терминология

Происхождение названия месяца Апрель 6810

Больше вопросов, чем ответов.


Редактирование сгенерированных нейросетью текстов 1582

С развитием технологий и искусственного интеллекта, создание текстов ботами стало все более популярным. Однако, даже самый продвинутый алгоритм не может обеспечить полную безупречность в тексте. Поэтому редактирование бот-текстов становится все более востребованным направлением на рынке услуг.


Словарь терминов в области информационной безопасности и защиты информации 3387

Глоссарий бюро переводов пополнился терминами из тезауруса в области информационной безопасности и защиты информации. Данный глоссарий был использован переводчиками в работе над крупным проектом от государственной организации.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Киргизии переведут медицинские термины на киргизский язык 2970

Ученые в Киргизской государственной медицинской академии (КГМА) имени Ахунбаева на методическом совете обсудят перевод медицинских терминов на киргизский язык.


30 энтузиастов перевели "ВКонтакте" на башкирский язык 2869

Инициатором создания нового языка интерфейса социальной сети стал дизайнер из Москвы Ильдар Киньябулатов.


Краткий список неправильно используемых слов английской терминологии в публикациях ЕК 4151

В настоящее время многие языки претерпевают изменения, не исключением является и английский. В частности, на веб-сайте Европейской Комиссии на странице "Translation and Drafting Resources" (Ресурсы по переводу и составлению документов) размещены сноски на различные ресурсы по английской терминологии.


Мэнский: возрождение языка из мертвых 7739

«Признанный мертвым, родной язык жителей острова Мэн в Ирландском море – мэнский – находится на стадии возрождения», – сообщает Роб Кроссан.


Интерфейс сервиса Mail.Ru переведут на языки стран СНГ 3713

Крупнейший российский почтовый интернет-сервис Mail.Ru объявил о своих планах по переводу интерфейса на языки стран СНГ.


Интерфейс Twitter переведен на языки с написанием справа налево 3950

Усилиями волонтеров-переводчиков интерфейс сервиса микроблогов Twitter был переведен еще на четыре языка - фарси, арабский, иврит и урду. Во всех перечисленных языках слова пишутся справа налево.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Стационарный противопожарный щит нового поколения", Пожаротушение

метки перевода: противопожарный, пожаротушение, пожарный, стационарный, рукав, тушение.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Интернет и языки: какие языки играют наиболее важную роль в онлайн пространстве


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Ошибки и ляпы в локализации брендов (Часть 2)


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


С 2011 года официальные словари включат некоторые термины интернет-сленга


Русская Википедия взяла рубеж 600 тысяч словарных статей


Что такое ЖНВЛС и с чем употреблять ФГУП НИИПС?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий сокращений в сельском хозяйстве и агропромышленности
Глоссарий сокращений в сельском хозяйстве и агропромышленности



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru