What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Certified and attested translator: what is the difference?

When clients need to translate personal documents (certificates, diplomas), company statutory documents or customs declarations, they often face the requirement to certify the translation. However, the wording of requests to our translation agency varies: some ask for the services of a "certified translator", others - "attested". Let`s figure out the difference between these concepts.

Philipp Konnov
24 February, 2025

legal translation

Who is a certified translator?

Certification is a voluntary procedure confirming the professional qualifications of a translator. It is carried out by independent organizations or associations. For example:

In the USA - certification from the American Translators Association (ATA).
In Europe - diplomas of translation institutes (for example, CIOL in the UK).
In Russia - certificates from professional communities (Union of Translators of Russia).

The certificate confirms that the translator has passed the exam and meets quality standards. Suitable for documents where a guarantee of accuracy is required: legal translation, contracts, medical certificates, academic works. However, the certificate does not give the right to certify documents for government agencies.

Certification is an official procedure, often regulated by the state. Such translators have the right to work with documents that require legal force. Examples:

In Russia - certification through the Ministry of Justice or the notary chamber.
In Germany - sworn translators.
In France - expert translators included in the register of appellate courts.

Certification gives the right to certify translations with a seal and signature, which is often equivalent to notarization. Certification is mandatory for documents submitted to government agencies: courts, tax services, registry offices, customs and requires periodic confirmation of qualifications.

Advice to clients

Check the requirements. For example, the Russian registry office or the Federal Migration Service usually require translations certified by a certified translation agency or notary.

For international documents (visa, work abroad), a certified translation is often suitable, but check the requirements of the specific country.

Notarization is not a translation. The notary certifies the translator`s signature, but is not responsible for the quality of the translation.

Confusion between terms arises due to differences in the legislation of countries and the requirements of organizations. Always check with the receiving party whether a translation with the seal of a certified specialist is required or a certificate from a professional translation agency is sufficient.

Share:




Submit Your Article Most popular Archive
tags: #terms #standards #services #customs #professional translation #translation agency #American Translators Association #America #Russia #legal translation #Europe #court #certification #agency #translator

Признаки качественного текста 2537

Умение редактора распознавать признаки хорошего текста — это ключевые элементы успешного написания статей.


Scheme of formation of a new translation agency 1226

The described algorithm of formation of a new translation agency may differ from case to case, but most translation agencies appeared exactly in this way. All translation agencies grew out of the translation practice of one person. This information can be useful to any aspiring entrepreneur and not only in the field of translations.


Translations in furniture production 2041

There is a renaissance of furniture makers in Russia. With the departure of major players from the furniture and accessories market, such as IKEA, Russian manufacturers received a second chance.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


How does translation memory differ from machine translation? 3647

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


Translation business in Russia – what next? 2031

Many experts now note that the February events did not leave anyone indifferent, especially international market specialists.


How Google enter the work of translators 3138

We must admit the fact that machine translation enter in the work of translators and editors. However, I am writing on a different occasion. Compare the two cases.


Армения и множество названий Нового года 2196

Аманор, Навасард, Нор тари – все это названия Нового года в Армении.


Criteria affecting the cost of translation 1742

Depending on the linguistic tasks, there are different types of translation and technological processes of their implementation. How does each of these criteria affect the cost of translation?


“Professional translation” means... 2214

Professional translation is a creative process regardless of a target language, subject matter, and specialization.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Описание продукта / Product description ", Технический перевод

translation tags:



Translations in process: 118
Current work load: 45%

Поиск по сайту:




Russian Translation Services




English into Spanish Translations



Russian speaking citizens of foreign countries will be granted Russian citizenship in three months


Continuous and casual translators’ work on the order has different efficiency with equal intensity


Les candidats à la nationalité française devront prouver leur connaissance de la langue


Ramón Sánchez Lizarralde - Albanian-Spanish Translator


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Глоссарий по корпоративным конкурсам
Глоссарий по корпоративным конкурсам



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru