Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Мобильді қолданбаларды сәтті локализациялаудың негізгі факторлары

Мобильді қосымшалар индустриясы қарқынды дамуын жалғастыруда және өсіп келе жатқан бәсекелестік жағдайында локализация жай ғана опция емес, жаһандық цифрлық стратегияның міндетті элементіне айналуда. Зерттеулер қолданбаларды локализациялау бір елде жүктеп алуды 128%-ға және кірісті 26%-ға арттыратынын растайды. Халықаралық аудиторияны жіберіп алмау үшін компаниялар кәсіби аударма агенттіктерімен серіктес болуы керек.

Philipp Konnov
19 Ақпаны, 2025



Бағдарламаны сәтті локализациялау үшін жеті қадам:

Мәдени ерекшеліктерге бейімделу
Мәдени дәлдік локализацияның негізі болып табылады. Таңбалар, түстер, өлшем бірліктері, күн және мекенжай форматтары әртүрлі аймақтарда әртүрлі мағынаға ие болуы мүмкін. Мысалы, "Жарайды" қимылы Америка Құрама Штаттарында оң қабылданады, бірақ Жапонияда ол ақшамен байланысты.

Көптілділікті қолдауға арналған икемді дизайн
Тілдік айырмашылықтар дизайнға әсер етеді: жапон мәтіні ағылшыншаға қарағанда 60% көбірек орын алады, ал португал тілі 15% аз алады. Араб тілі сияқты кейбір тілдер макеттердің оңнан солға мәтін ағынында жазылуын талап етеді. Түрлі тілдерге бейімделген әмбебап дизайн Азия және Шығыс нарықтары үшін локализацияның қажетті шарты болып табылады.

Іздеу көрінуі үшін метадеректерді аудару
Қолданбаның аты, сипаттамасы, кілт сөздері және скриншоттары оның дүкендердегі орнына тікелей әсер етеді. Аймақтық сұрауларға негізделген метадеректерді локализациялау іздеу нәтижелерінің жоғарғы жағына шығу мүмкіндігін арттырады.

Аударманы жеңілдету үшін сыртқы ресурстар
Мәтінді сыртқы ресурс файлдарында сақтау локализацияны жылдамдатады. Әрбір жолға бірегей идентификатор тағайындалады, ол тіл нұсқаларын жылдам жасауға және жүктеуге мүмкіндік береді.

ASO оңтайландыруы
App Store дүкеніндегі жүктеп алулардың көпшілігі органикалық іздеуден келеді. Әрбір аймақ (ASO) үшін кілт сөздер мен сипаттамаларды локализациялау қолданбаның көрінуін арттырады.

Алдын ала тексеру үшін псевдолокализация
Макетті машиналық аудармамен сынау проблемаларды анықтайды: қысқартылған мәтін, қатты кодталған жолдар, қате таңбалар. Бұл толық локализацияны бастамас бұрын қателерді жоюға, уақыт пен бюджетті үнемдеуге мүмкіндік береді.

Көп сатылы тестілеу
Аудармадан кейін лингвистикалық сынақтар жүргізіледі. Жол үзілімдері, аударма дәлдігі және интерфейстің дұрыстығы тексеріледі. Соңғы кезең - қолданбаның жұмысын қамтамасыз ету үшін ана тілінде сөйлейтіндердің тестілеуі.

Кәсіби қолданбаларды локализациялауға салынған инвестициялар жүктеп алулардың, кірістердің және пайдаланушылардың адалдығына байланысты төленеді.


Бөлісу:




Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #локализация #App Store #интерфейс #дүкен #дизайн #оңтайландыру #кілт сөздер #қолданбалар #қолданба

Српски језик - језик без самогласника 5168

За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима.


Key Factors for Successful Mobile App Localization 660

The mobile app industry continues to grow rapidly, and in the face of growing competition, localization is becoming not just an option, but a mandatory element of a global digital strategy. Research confirms that app localization increases downloads by 128% in each country, and revenue by 26%. In order not to miss out on an international audience, companies need to partner with professional translation agencies.


Ключевые факторы успешной локализации мобильных приложений 712

Сфера мобильных приложений продолжает стремительно развиваться, и в условиях растущей конкуренции локализация становится не просто опцией, а обязательным элементом глобальной цифровой стратегии. Исследования подтверждают, локализация приложений увеличивает количество загрузок на 128% в каждой стране, а доход — на 26%. Чтобы не упустить международную аудиторию, компаниям необходимо сотрудничать с профессиональными агентствами переводческих услуг.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Начнет ли ИИ писать тексты, и что это будет за контент? 1965

В сети постоянно идут обсуждения различных моделей искусственного интеллекта, приводятся почти одни и те же примеры работы алгоритмов: ответы на вопросы, написание статей, сдача экзаменов и др. Есть мнения, что алгоритм начнет делать за человека очень многое и последнему работы не останется. Выскажу на счет этого свое мнение.


Рекламу в сервисе Twitter переведут на языки пользователей 2963

Популярный сервис микроблогов Twitter запустил новую функцию таргетирования рекламы, которая позволит рекламодателям размещать целевую рекламу на языке пользователя.


30 энтузиастов перевели "ВКонтакте" на башкирский язык 2712

Инициатором создания нового языка интерфейса социальной сети стал дизайнер из Москвы Ильдар Киньябулатов.


В Катаре создали новое приложение для обучения арабскому языку 2792

Международный катарский фонд совместно с Катарским научно-исследовательским институтом создали новое мобильное приложение Madar Al Huruf, которое поможет носителям английского языка освоить арабский алфавит.


В Центральном доме художника в Москве проходит выставка архитектуры и дизайна 3150

Мероприятие с 1995 года является профессиональной площадкой для участников стоительной сферы и девелопмента. Режим работы выставки «АРХ МОСКВА NEXT!»: 22-26 мая - с 11:00 до 19:00.


Социальную сеть "Одноклассники" запустили в переводе на английский язык 4141

Одна из самых крупных в России социальных сетей "Одноклассники" запустила англоязычную версию сайта. Выйдя на мировой рынок, "Одноклассники" будут конкурировать с социальной сетью Facebook и с соцсетью компании Google.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Медицинское заключение / Medical report", Медицинский перевод

аударманың белгілері:



Аударма жұмысқа берілген: 116
Бюро жұмысы толық: 55%

Поиск по сайту:




Интерфейс Twitter переведен на языки с написанием справа налево




Перевод с детского языка на язык рекламы: Procter&Gamble подал заявку на регистрацию прав на изображение Мойдодыра




В Twitter интегрируют функцию перевода записей



История переводов: Финские сауны не теряют своей популярности



Twitter подстраивается под языки с написанием справа налево



Twitter перевели на пять азиатских языков


Социальную сеть для деловых людей LinkedIn перевели на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Глоссарий по архивному хранению медийных материалов
Глоссарий по архивному хранению медийных материалов



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru