Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Правила составления библиографического списка: стандарты и профессиональная помощь редактора

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

13 Февраля, 2025
Услуга оформления библиографического списка требуется при написании научных работ, диссертаций, публикаций и исследований. Чаще всего заказчиками услуги являются научные сотрудники, студенты, учителя. Доценты, профессора и кандидаты наук сами с этим справляются.


библиографический список

Краткое библиографическое описание состоит из обязательных элементов - сведений об авторе (авторах), заглавия, сведений об издании (порядковый номер, место и год выхода в свет), количественной характеристики. Разделительный знак между областями описания - точка. Расширенное библиографическое описание включает указание лиц, принимавших участие в подготовке издания, название издательства, название серии, частное название тома в собрании сочинений. Разделительный знак между областями описания - точка и тире.

Источник: Правила составления библиографического списка

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стандарты #редактор #библиографический список #подготовка к публикации #список литературы

Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза" 9794

В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя.


Перевод тендерной документации: ключевые аспекты для успешной подачи заявок 921

Правильный и качественный перевод тендерной документации является критически важным этапом, особенно когда речь идет о тендерах, проводимых в различных странах, таких как Россия, Казахстан, Южная Корея и Китай. Рассмотрим основные элементы, входящие в тендерную документацию, а также особенности их перевода.


На сайт бюро переводов добавлен глоссарий в области обработки камня и строительства из него 1335

В глоссарии представлены как общие строительные термины, такие как фундаменты, балки, колонны, так и специфические для камня термины, такие как различные типы камней и отделки.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как найти переводческую компанию для помощи в публикации вашей рукописи 1920

После продолжительной работы над исследованием и написанием рукописи приходит время найти подходящую переводческую компанию, которой можно доверить перевод на английский язык или вычитку носителем языка своей рукописи. Чтобы облегчить вашу задачу, ниже мы приведем несколько советов, которые можно использовать при поиске переводчика для вашего проекта.


Гарвардский стиль цитирования в научных работах 3336

Гарвардский стиль (Harvard style) или стиль "автор-дата" (author-date), является наиболее распространенным в области гуманитарных и социальных наук. Он используется в публикациях академического характера.


Подготовка публикации для западных журналов: исходный компьютерный код и программное обеспечение 2024

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии со стандартами, принятыми в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Импакт-фактор Scopus 2187

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Процедура рецензирования статей для журналов 2645

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 3409

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"5-осевой обрабатывающий комплекс DV 500", Машиностроение

метки перевода: комплекс, машиностроение, обрабатывающий, станки.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Популярные языки в переводах за июль 2022




Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо




Подготовка публикации для западных журналов: Процесс отправки, форматы файлов




Глоссарий для проектировщика объектов городской среды




Glossario dei termini di acustica




Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи




В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Русско-китайский словарь по поддержке экспорта
Русско-китайский словарь по поддержке экспорта



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru