|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
На сайт бюро переводов добавлен глоссарий в области обработки камня и строительства из него |
|
|
 В глоссарии представлены как общие строительные термины, такие как фундаменты, балки, колонны, так и специфические для камня термины, такие как различные типы камней и отделки.
Каменные работы и услуги профессионального перевода взаимосвязаны, особенно в контексте международного сотрудничества, обеспечения соблюдения норм и стандартов.
Для осуществления каменных работ необходимо составление и перевод проектной документации, чертежей, технических описаний материалов и методов. Профессиональный перевод необходим для обеспечения точности и понимания между подрядчиками и заказчиками из разных стран.
Строительство регулируется различными стандартами и нормами, которые могут сильно различаться в зависимости от региона. Профессиональные переводчики помогают адаптировать и перевести эти документы для соблюдения необходимых требований.
Компаниям, занимающимся каменными работами, может потребоваться перевод образовательных материалов, инструкций и курсов для сотрудников.
Глоссарий основных строительных и каменных терминов
Разные страны и регионы могут использовать различные строительные нормы и стандарты. Это требует от переводчиков не только лексической, но и контекстной адаптации текстов. Переводы должны учитывать местные строительные практики и технические требования. Термины и фразы могут иметь разное значение в зависимости от языка и местных законов.
Латынь занимает не последнее место в современном языке: memo, alibi, agenda, census, veto, alias, via, alter ego, persona non grata, vice versa, alma mater и многие другие. В данной статье еще 7 полезных примеров. |
Перевод финансовых документов может быть сложной задачей, учитывая техническую терминологию, часто используемую в каждом документе. Основная причина этого заключается в том, что большинство юридических и бухгалтерских документов необходимо переводить на несколько языков для компаний с международными инвестиционными интересами или для совершения сделок в странах с разными языками. |
Опубликован новый глоссарий на сайте бюро переводов Фларус, охватывающий задачи экспертизы и стандартизации конструкторской документации. Глоссарий терминов с определениями и примерами. |
Это словосочетание было позаимствовано из Библии. Тем не менее, это не объясняет, как правильно его писать. Но мы разберёмся! |
Транскреацией называют процесс адаптации сообщения с одного языка на другой. Транскреация не столько относится к поиску эквивалентных слов в языке перевода, сколько к поиску нужных слов для адекватной передачи подразумеваемого посыла или идеи. |
Во всем мире контент создается для различных платформ - от приложений для смартфонов и планшетов до пользовательских интерфейсов для компьютерных программ, сенсорных экранов и веб-страниц. А также для СМИ, книг, брошюр, плакатов и всего, что содержит текст. |
Construction and industrial technologies are a frequent subject of our translations: we translate operations manuals for various construction machinery (excavator-loaders, mini loaders, crushers etc.), as well as construction machinery and additional attached implements catalogs within the specificity of road building equipment for earthworks. |
В российской столице на Бауманской улице планируется построить Немецкий культурный центр имени Гёте. Об этом шла речь в ходе встречи заместителя мэра Москвы по градостроительной политике и строительству Марата Хуснуллина и Чрезвычайного и Полномочного Посла Федеративной Республики Германия в России Рюдигера фон Фрича. |
ABBYY TextGrabber + Translator – программа, которая может распознавать сфотографированный на камеру смартфона или планшета текст, а также перевести его на другие языки. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя для системы Amigo2 / User Manual for Amigo2 System", Технический перевод метки перевода: сертификат, инструкция, документационный.
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 25% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|