Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод сайта на Joomla на английский и китайский языки

Если у вас есть сайт на русском языке, построенный на платформе Joomla, и вы планируете перевести его на английский и китайский языки, работа должна быть организована последовательно. Рассмотрим этапы локализации, включая экспорт контента, перевод шаблонов и визуальные элементы.

Philipp Konnov
30 Января, 2025

flarus, сайт, перевод сайта, местоположение, поиск

Чтобы облегчить процесс перевода, важно правильно экспортировать контент с сайта. Для этого надо выбрать один из следующих форматов:

JSON: Подходит для разработчиков, так как у этого формата хорошая интеграция с различными системами.

Poedit: Этот формат удобен для работы с файлами перевода интерфейсо.

Таблица Excel: Стандартный формат, привычный для многих переводчиков. Здесь удобно организовывать и структурировать данные.


Перевод сайта можно разбить на несколько этапов:

Перевод шаблонов страниц: Шаблоны отвечают за визуальное представление вашего сайта. Перевод шаблонов включает в себя адаптацию текста, изображений и элементов интерфейса для англоязычной и китайскоязычной аудитории.

Перевод контента: Данный этап включает в себя перевод текстов статей, меню, изображений, а также других материалов. Работая с контентом, важно учитывать культурные особенности и специфические термины целевой аудитории.

Аудиовизуальный перевод: Если на вашем сайте есть видеоматериалы или аудиозаписи, необходимо сделать их доступными для новых языковых групп. Это может включать субтитры, озвучку или полное дублирование контента.


Перед тем, как запускать процесс локализации, рекомендуем протестировать его на английской версии сайта. Убедитесь, что процесс идет гладко и переводчики понимают специфику работы с контентом Joomla. После успешного завершения английской локализации можно переходить к созданию китайской версии.

Обращение в профессиональное переводческое агентство поможет сократить время и снизить издержки. Наше бюро предлагает услуги по локализации и имеет опыт работы с проектами на Joomla. Мы организуем всю работу, начиная с извлечения контента и заканчивая проверкой сайта носителем языка. На завершающем этапе важно привлечь переводчика-носителя английского языка для проверки и вычитки переведенного контента. Это позволит избежать ошибок и недоразумений, гарантируя, что локализованный сайт будет выглядеть профессионально и привлекательно для пользователей.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #экспорт #культурные особенности #процесс перевода #JSON #формат #меню #контент #шаблон #интерфейс #китайский #английский #сайт #перевод сайта #интеграция

Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Грузии 11289

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Грузии.


Перевод тендерной документации: Реальный кейс нашего бюро 1207

Сейчас открывается множество возможностей для российских компаний, стремящихся выйти на международные рынки. Одним из ключевых шагов в этом направлении является качественный перевод тендерной документации. В нашем бюро переводов был успешно реализован кейс, касающийся перевода тендерной документации для российской компании, занимающейся производством оборудования.


Популярные языки в переводах за июль 2023 года 1524

Наиболее популярные языки и направления переводов за июль 2023 года. Возвращаются в работу бюро переводов европейские языки. Эспортные декларации с казахского, арабского и армянского перестали заказывать логистические компании.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


71% учащихся основной школы (Hauptschule) говорят дома не по-немецки 2074

Такие данные опубликовал австрийский интеграционный фонд.


Рекламу в сервисе Twitter переведут на языки пользователей 3005

Популярный сервис микроблогов Twitter запустил новую функцию таргетирования рекламы, которая позволит рекламодателям размещать целевую рекламу на языке пользователя.


Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро 4240

Практически каждый перевод, который заказывают разные клиенты в нашем бюро, относится к группе конфиденциальных. Это означает, что работа бюро переводов находится в невидимой "серой" зоне. И когда появляется перевод веб-сайта, который однозначно предназначен для публичного использования, то мы честно можем выставить напоказ нашу работу (спросив разрешения у клиента).


30 энтузиастов перевели "ВКонтакте" на башкирский язык 2745

Инициатором создания нового языка интерфейса социальной сети стал дизайнер из Москвы Ильдар Киньябулатов.


Видеоролики с YouTube переведут на арабский язык 3688



NASA перевело свой сайт на русский язык 3862

На русском языке доступен раздел с фотографиями Марса.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научные статьи / Scientific articles", Научный перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




История переводов: Торговля оружием



Языковые трудности тормозят торговлю Шотландии с другими странами


В США переводят избирательные бюллетени для иммигрантских меньшинств



Интерфейс сервиса Mail.Ru переведут на языки стран СНГ



Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий по дверям и дверным конструкциям
Глоссарий по дверям и дверным конструкциям



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru