|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Услуги переводчика на выставке строительства Mosbuild 2025 |
|
|
 Выставка строительства Mosbuild, проходящая в Москве, уже много лет является одним из самых значимых мероприятий в сфере строительства и архитектуры. Каждый год на выставке собираются компании, специалисты и покупатели из разных уголков мира, чтобы обмениваться опытом, находить новых партнеров и презентовать свои услуги и продукцию. Однако успешное участие в подобных мероприятиях услуг профессионального переводчика.
На выставке представлено множество компаний из различных стран, и языковой барьер может стать серьезным препятствием для успешного общения. Устные переводы на стенде помогут наладить контакт с потенциальными клиентами и партнерами, презентовать свои товары и услуги с максимальной эффективностью.
Во время выставки может возникнуть необходимость в переводе различных материалов: каталогов, буклетов, технической документации. Правильный и точный перевод таких документов способствует лучшему пониманию вашего предложения и повышает доверие к вашей компании.
Строительная отрасль имеет свои специфические термины и жаргон. Профессиональный переводчик, обладающий опытом работы в данной области, способен не только перевести слова, но и передать нюансы, которые могут быть критически важными для понимания информации.
Глоссарий терминов при инженерных изысканиях для строительства
Глоссарий терминов при исследованиях объекта: включают разведку, изучение данных и карт, углубленное исследование объекта и лабораторные испытания. Информация используется для создания отчета с подробным описанием физических условий грунта, топографии, свойств почвы и горных пород, а также опасностей, которые могут присутствовать на участке.
Ищите переводчика, который уже работал на подобных мероприятиях и имеет опыт в переводе специализированной тематики. С помощью услуг опытного переводчика вы сможете наладить связи с потенциальными партнерами, донести до них важную информацию и продемонстрировать свою экспозицию с наилучшей стороны.
Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом.
Иоганн Вольфганг Гёте
|
В последние годы электроника, одежда и другие товары из Китая стали неотъемлемой частью российской торговли. Объем электронной торговли между Россией и Китаем возрос на 15,6%, что создает новые возможности для бизнеса и, в частности, для бюро переводов, специализирующихся на китайском направлении. |
Среди клиентов нашего бюро переводов есть компания, которая занимаются поставкой и обслуживанием техники и оборудования для строительства тоннелей, в частности, московского метрополитена. Наши переводчики многократно переводили договора поставки, инструкции по эксплуатации и обслуживанию для проходческих щитов немецкого производства. |
Бюро переводов «Фларус» уже долгое время занимается переводами в области автомобильной промышленности, которые, на самом деле, охватывают довольно широкий спектр тем, начиная от перевода сервисных книжек и технических паспортов, заканчивая правилами эксплуатации грузового транспорта. В том числе, недавно был переведен текст с английского языка, посвященный новому слову в производстве специальной техники – думперам. |
Замечали ли вы когда-нибудь, как после коктейля вам становится легко завести разговор на неродном языке, в то время как в обычной жизни вы можете впасть в ступор или замешательство? Было доказано, что небольшая доза алкоголя снимает определенные запреты в области иностранных языков. |
Компания Samsung Electronics объявила о том, что четвертое поколение GALAXY S, GALAXY S 4, разработано для того, чтобы “объединить мир”, благодаря функции мгновенного автоматического перевода. |
В Москве в Центральном выставочном комплексе "Экспоцентр" с 12 по 14 марта 2013 года будет проходить V Международная выставка по проектированию, строительству и эксплуатации тоннелей "Intertunnel-2013". |
Большинство жителей Гаити говорит на гаитянском креольском языке. Однако традиционным языком обучения в стране является французский – язык, которым свободно владеют лишь 10% жителей. |
Европейская Комиссия выделила средства на улучшение технологии машинного перевода, чтобы предоставить пользователям сети Интернет возможность просматривать и изучать информацию, представленную на иностранном языке. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Вычитка носителем английского языка статьи для подачи в журнал Journal of Applied Phycology", Биология метки перевода: occurrence, representative, analysis, molecular, identification, analyzer, report.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 55% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|