Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Популярные языки в переводах за декабрь 2024 года

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за декабрь 2024 года. Редактирование, корректура и постредактирование - новое направление деятельности переводчиков.

Philipp Konnov
09 Января, 2025

статистика, популярные языки, декабрь, 2024

С развитием ИИ в области перевода, работа переводчиков стала стремительно изменяться.

Постредактирование машинного перевода: услуга для современного бизнеса

Наметившийся тренд к росту доли машинного перевода на рынке переводческих услуг стал объектом внимания многих компаний. Постоянно развивающиеся технологии и использование алгоритмов искусственного интеллекта позволили значительно улучшить качество машинного перевода. Однако, несмотря на достигнутый прогресс, тексты, полученные с помощью роботов-переводчиков, все еще требуют человеческого участия для достижения необходимого уровня качества, особенно если речь идет о важных документах.

Одной из основных проблем, с которой сталкиваются пользователи машинного перевода, является стилистическая недостаточная точность. Переводы, созданные автоматическими системами, могут не только содержать неточности, но и искажать смысл оригинала. Это может привести к серьезным последствиям для бизнеса. В таких условиях использование машинного перевода без должной проверки и редактирования оказывается практически невозможным, даже для внутренних нужд организации.

В прошедшем году мы отработали все процессы и готовы предложить новую услугу - постредактирование машинного перевода. Данная услуга предполагает тщательную переработку текстов, созданных автоматическими системами, высококвалифицированными переводчиками. Наша команда специалистов не только исправляет ошибки и улучшает стиль перевода, но и обеспечивают точность передачи смысла оригинала.

Постредактирование машинного перевода имеет множество преимуществ. Во-первых, это существенно экономит время и ресурсы нашего клиента, позволяя использовать первичный машинный перевод в качестве основы для дальнейшей работы. Во-вторых, благодаря высокому уровню квалификации наших специалистов, конечный результат будет не только понятным, но и адаптированным под целевую аудиторию.

Мы уверены, что данная услуга обеспечит нашим клиентам конкурентные преимущества на рынке и поможет успешно адаптировать полученные переводы для их конкретных потребностей. В условиях быстрого развития технологий и постоянно меняющегося рынка, постредактирование машинного перевода становится важным шагом к повышению качества переводческих услуг.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #декабрь #2024 #качество машинного перевода #редактирование машинного перевода #постредактирование #стиль перевода #адаптировать #интеллект #ошибки #переводы #алгоритм #услуга #статистика #редактирование #машинный перевод #популярные языки #работа #переводчик

Лингвистическая помощь: "Ореол" и "ареал" - в чем разница? 10201

Похожие по произношению слова - "ореол" и "ареал" - абсолютно различны по смыслу и по происхождению.


Сокращение рынка переводов: трансформация или кризис? 170

В последние годы рынок лингвистических услуг столкнулся с заметными изменениями: отчётные данные указывают на сокращение числа компаний, особенно крупных игроков (Language Service Companies, LSC). Это вызывает вопросы о причинах — является ли спад признаком структурных изменений, разобщённости в отрасли или следствием глобальных экономических сдвигов?


Проверка переведенного переводчиком-человеком текста на машинный перевод: как отличить 1350

Согласно статистике бюро переводов, клиенты всё чаще заказывают услугу редактирования машинного перевода и задают вопрос: "Как проверить, выполнен ли перевод человеком или искусственным интеллектом?". Этот тренд отражает растущее использование нейросетевых инструментов в индустрии и связанные с этим риски — от ошибок в терминологии до потери смысла. В статье покажем, как отличить машинный перевод от человеческого и на какие моменты обращать внимание при анализе текста.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Услуга редактора: рерайт текста для соцсетей 1688

В эпоху цифровых технологий и развития SMM-маркетинга контент в социальных сетях стал неотъемлемой частью успешной стратегии продвижения брендов. Рассмотрим различные типы текстов, продающие, технические и информационные, и выясним, как рерайт этих текстов может повысить их эффективность.


Услуга редактирования научной статьи 1132

Служба редактирования нашего агентства гарантирует, что ваша работа перед отправкой в журнал будет написана на правильном научном английском языке. Услуги предназначаются для авторов научных рукописей не являющихся носителем английского языка.


Популярные языки в переводах за декабрь 2023 года 1190

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за декабрь 2023 года. Переводчики работают на внутренний спрос.


Начнет ли ИИ писать тексты, и что это будет за контент? 1943

В сети постоянно идут обсуждения различных моделей искусственного интеллекта, приводятся почти одни и те же примеры работы алгоритмов: ответы на вопросы, написание статей, сдача экзаменов и др. Есть мнения, что алгоритм начнет делать за человека очень многое и последнему работы не останется. Выскажу на счет этого свое мнение.


В финских судах участились ошибки при переводе 2350

За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов.


Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3 4000

Заключительная часть.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод и редактирование: ключ к эффективной полиграфии", Общая тема

метки перевода: перевод, редактирование, полиграфия, перевод сайта.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Точность передачи стиля оригинала при переводе



Основа редакторского отдела - Тематическая специализация



Ученые составили психологический портрет типичного граммар-наци




Занимательные факты из жизни переводчиков



Ученые назвали самые популярные языки мира


Готовность освоить иностранный язык в поисках высокооплачиваемой работы выражают 70% россиян


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Оформление математических текстов в LaTeX и Word
Особенности перевода математических текстов с формулами в LaTeX и Word. Стоимость ручного набора формул.



Словарь цифровых
Словарь цифровых "слов" в китайском языке



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru