Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Признаки качественного текста

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

27 Декабря, 2024
Умение редактора распознавать признаки хорошего текста — это ключевые элементы успешного написания статей.


редактор, редактирование, качество текста

1. Структура - важно разработать четкий план, который будет направлять процесс написания. Наличие заголовков, подзаголовков и деление на тематические блоки способствует логичности изложения.

2. Ритмика - разнообразие по длине предложений и абзацев помогает сохранить концентрацию и интерес читателя в течение всего текста.

3. Абзацы и блоки - четкое разделение текста на абзацы необходимо, чтобы завершить одну мысль и плавно перейти к следующей.

4. Плавное повествование - текст должен быть доступным и понятным для читателя, избегая излишней сложности.

5. Грамотность - неуместно, когда автор затрагивает сложные вопросы, но делает это с грубыми языковыми ошибками.

6. Достоверность содержания - факты должны быть точными и проверенными; вымыслы и необоснованные домыслы недопустимы.

Помощь редактора

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #план #абзацы #интерес #факты #мысль #тема #повествование #абзац #текст #ошибка #автор #редактор #редактирование

Эрдоган: реформы Ататюрка "уничтожили" турецкий язык 4445

Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган выступает против современного турецкого языка, считая, что “неприятные, скучные и бездушные слова” вошли в него, когда основатель Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк приказал реформировать Османские диалекты.


Что включает услуга форматирования диссертации, эссе, статьи или научной работы? 1451

Почему важно предоставить хорошее форматирование научной статьи? Если вы пишете диссертацию, то можете думать: важно содержание, а не формат. Форматирование научной работы - это вид самопрезентации, когда важны не только знания и способности, но и то, как вы себя преподносите.


Международный конкурс перевода для студентов 4329

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Вундеркинд, мечтающий о крыльях как у феи 2536

Москвичка Алиса Теплякова, сдавшая ЕГЭ в восемь лет, собирается окончить МГУ раньше положенного срока.


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 8155

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


Английское правописание сложно. В других языках еще хуже. 3488

Орфография английского языка поражает своей сложностью. Даже люди, родившиеся и выросшие в англоязычных обществах, часто имеют массу проблем с написанием английских слов. Однако в ряде языков есть не менее опасные лингвистические ловушки.


Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми 15067

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


Более половины участников "Тотального диктанта" оказались двоечниками 3138

Большинство участников "Тотального диктанта-2012" не справились с поставленной перед ними задачей и продемонстрировали весьма низкий уровень грамотности. 58% участников получили оценку "неудовлетворительно". Всего в этом году в акции участвовали 14,5 тысяч человек, то есть на 10 тысяч больше, чем в прошлом году.


Акция "Тотальный диктант" расширяет свою географию 3365

Образовательная акция "Тотальный диктант", которая состоится в этом году 21 апреля, существенно расширила свою географию. В 2011 году грамотность одновременно проверяли в 13 городах России и в Массачусетском технологическом институте (США). Свою готовность участвовать в нынешнем "Тотальном диктанте" выразили 60 российских городов, а также Лондон, Париж и Окленд (Новая Зеландия).



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Инструкция по эксплуатации промышленного чиллера", Вентиляция и климатическая техника

метки перевода: температура, насос, компрессор, вентилятор, охлаждающий, микросхема, чиллер.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Слова французского шансонье Шарля Азнавура о геноциде в Армении - ошибка перевода




В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов




В текст гимна Австрии внесли изменения из-за разногласий по вопросу равноправия полов



В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


Лингвисты и психологи помогают жителям Перми составить текст извинения


В Самаре состоится международная лингвистическая конференция


Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий DVD-терминов
Глоссарий DVD-терминов



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru