Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Чем наши продавцы отличаются от китайских на российских маркетплейсах?

Сотни тысяч наших соотечественников с недавних пор стали продавцами на маркетплейсах, которые обещали им стать успешным проектом в мире электронной коммерции. Однако, несмотря на все усилия, далеко не всем удается добиться успеха на фоне стремительного роста китайских продавцов на российских маркетплейсах. Что же стоит за этой тенденцией, и чем наши продавцы уступают своим китайским конкурентам?

Philipp Konnov
26 Декабря, 2024

спор, китаец, российский, маркетплейс, продавец

Стоит отметить, что объем электронной торговли между Россией и Китаем вырос на 15,6%. Это связано не только с повышением интереса к китайским товарам, но и с активным развитием письменных переводов на китайском направлении. Китайские интернет-продавцы активно открывают магазины на российских платформах, таких как Ozon и Wildberries, что создает конкуренцию для местных игроков. Эти платформы приветствуют китайских продавцов, предоставляя им возможность выйти на новый рынок в условиях западных санкций, затронувших как Москву, так и Пекин.

Для успешной работы на российском рынке китайские компании не жалеют ресурсов. Они создают локализованные аккаунты и регистрируют местные интернет-магазины. При этом они активно сотрудничают с бюро переводов, которые помогают им переводить товарные карточки, юридические документы и сертификаты, что позволяет им быстро адаптироваться к требованиям российского законодательства.

В то время как наши продавцы зачастую становятся жертвами бюрократических препятствий и недостатка знаний о международных торговых нормах, китайские поставщики быстро осваивают местные особенности ведения бизнеса. Бюро переводов, поддерживающее китайских предпринимателей в их стремлении выйти на российский рынок, загружено работой по переводам экспортных таможенных деклараций.

Еще одним важным аспектом является цена. Китайские товары часто обходятся значительно дешевле, что делает их более привлекательными для российского потребителя. Нехватка конкурентоспособных предложений от отечественных продавцов, как правило, связана с высокими издержками, которые они несут, начиная от аренды помещений до оплаты услуг и комиссий.

Кроме того, китайские компании имеют опыт работы на международных рынках, что позволяет им эффективно управлять логистикой, устанавливать выгодные условия поставки.

Важно, чтобы наши продавцы также начали активнее использовать возможности, которые предоставляет глобализация и технологии, что позволит им конкурировать с китайскими коллегами и занять достойное место на рынке электронной торговли.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #бизнес #Китай #Пекин #глобализация #переводить #продавец #российский #товар #экспорт #развитие #платформа #Ozon #интернет-магазин #адаптировать #российский рынок #маркетплейс #Wildberries #рынок

Лингвистическая помощь: "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" — как правильно? 11792

Наводим порядок в речи!


Адаптация текстов переводов для китайского рынка 1429

Успешный выход на рынок Китая требует от бизнеса понимания важности локализации и культурной адаптации.


Зачем нужно переводить чеки для бухгалтерского и налогового учета 1463

Перевод с иностранных языков чеков для бухгалтерского и налогового учета является важной задачей для многих компаний, особенно тех, которые имеют деловые партнеры или клиенты за рубежом. Однако, перевод чеков с иностранных языков представляет определенные сложности, связанные как с лингвистическими особенностями текста, так и с требованиями законодательства в области бухгалтерии и налогообложения. В статье мы рассмотрим основные аспекты перевода чеков для бухгалтерского и налогового учета.


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Таможенные документы при экспорте из Китая в Россию (особенности заполнения и перевода деклараций) 1866

Коносамент, упаковочный лист и счет — это три вида документов, используемых в каждом процессе импорта из Китая в Россию. Эти и другие документы, такие как сертификат происхождения, лицензии на продукцию, сертификаты, часто переводятся с китайского языка на русский язык в нашем бюро. В статье рассмотрены некоторые важные моменты, которые необходимо знать заказчику переводов таможенных деклараций.


Сервис обработки текста для выделения букв русского языка (кириллицы) 2195

Данный сервис разработан бюро переводов Фларус для быстрого расчета стоимости перевода текстов скриптов, апплетов, html-страниц и кода веб-сайтов. Его также можно использовать для выделения русскоязычных фраз из файлов экспорта программного кода приложений и мобильных игр.


Лингвисты разработают пособие по преподаванию исчезающих языков народов Севера 1604

Международная группа лингвистов, в состав которой войдут ученые из России, Норвегии, США и Канады, разработает пособие по преподаванию исчезающих языков народов Севера. Для этого они встретятся на семинаре в Якутии в период с 20 по 23 марта этого года.


Профессиональные переводы на выставке Productronica 2017 2536

Постоянный клиент бюро переводов, принимавший участие на выставке Productronica 2017 в Германии, натолкнул на мысль провести небольшое исследование на тему востребованности переводческих услуг в области электротехники и микроэлектронники


Выход иностранных компаний на российский рынок 3331

Россия - развивающаяся страна, российский рынок ненасыщен, и здесь можно продать практически все.


Buzzfeed переведут на иностранные языки с помощью студентов 2918

Перевод развлекательного ресурса сделают по системе аутсорса.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Анализ арочных мостов с привязкой на случай внезапного отказа подвески / Analysis of tied-arch bridges to sudden hanger failure", Научный перевод

метки перевода: подход, воздействие, морской, основание.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Греки в поисках работы осваивают перевод на русский


A trilingual guide for Universiade launched in Kazan


Владимир Плунгян: Глобализация губит объект изучения лингвистики - языки


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Рунет отпраздновал свое семнадцатилетие


В Китае состоится конференция по генеративной лингвистке в Старом Свете


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Русско-Китайский разговорник
Русско-Китайский разговорник



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru