Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод сайта на WooCommerce на английский и китайский язык

Ключевые этапы по экспорту контента сайта, постороенного на движке WooCommerce. Практическое руководство для клиентов, перед которыми стоит задача локализации сайта и перевода на английский, китайский или другой язык.

Philipp Konnov
19 Декабря, 2024

перевод сайта, WooCommerce, локализация

WooCommerce — это плагин электронной коммерции для WordPress. Он предназначен для малых и крупных онлайн-магазинов, использующих WordPress.

Ключевым моментом перевода сайта на WooCommerce на английский и китайский язык является привлечение опытного переводческого агентства, специализирующегося на локализации. Наша компания, обладающая многолетним опытом работы в таких проектах, готова предложить свои услуги. Наша команда владеет нюансами перевода не только текста, но и культурной составляющей, что имеет особое значение для успешной локализации. См. Цены на локализацию сайта.

На последнем этапе локализации необходимо привлечь носителя английского языка для проверки и редактирования переведенного контента. Это гарантирует, что текст звучит естественно и соответствует языковым стандартам. Кроме того, на данном этапе можно протестировать функциональность сайта, чтобы убедиться в отсутствии проблем с отображением текста.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #контент сайта #экспорт контента сайта #экспорт #перевод сайта #локализация #услуги #контент #сайт #китайский #английский #WooCommerce

Лингвистическая помощь: "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" — как правильно? 12117

Наводим порядок в речи!


Зачем нужно переводить чеки для бухгалтерского и налогового учета 1683

Перевод с иностранных языков чеков для бухгалтерского и налогового учета является важной задачей для многих компаний, особенно тех, которые имеют деловые партнеры или клиенты за рубежом. Однако, перевод чеков с иностранных языков представляет определенные сложности, связанные как с лингвистическими особенностями текста, так и с требованиями законодательства в области бухгалтерии и налогообложения. В статье мы рассмотрим основные аспекты перевода чеков для бухгалтерского и налогового учета.


Правила маркировки продукции в Китае 1834

Не скроем, что большинство клиентов бюро переводов, которые являлись официальными дистрибьюторами продукции из Германии, Италии, Испании, Чехии, перевели поставки на транзитные маршруты. Часть из них теперь проходит через Китай. В этой статье мы рассмотрим важный вопрос для переводчиков сопроводительной документации из Китая, касающийся маркировки товаров.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Формат для локализации приложений XLIFF 2809

XLIFF (от английского XML Localization Interchange File Format) - формат для локализации приложений через экспорт-перевод-импорт ресурсный файлов через XML-файл.


О переводах веб-сайтов на китайский язык 2311

Половина всех магазинов в центре Москвы заимели вывески на китайском языке, а большинство ресторанов перевели свое меню не только на английский язык, но и на китайский. Хотя с нашей точки зрения, результат часто выглядит настолько нелепо, что лучше бы оставили только английское меню.


Website translation into Arabic 2774

The Flarus Translation Agency is engaged in professional translation of variably targeted websites into different languages. Our clients commonly order the website translation into English due to the desire to expand the audience in a westerly direction. Yet, benefits provided by a website version focused, for example, on the Arabic-speaking audience are also noteworthy.


В ОАЭ планируется расширить арабоязычный медиаконтент 3026

В настоящее время в мире насчитывается более 300 миллионов говорящих на арабском языке. В связи с этим директор крупнейшей медиакомпании ОАЭ считает, что они были бы рады расширению арабоязычного медиаконтента, который отражал бы арабскую национальную идентичность и культуру.


Бизнес в Китае: перевод уставных и учредительных документов с китайского языка на русский 5052

Перечень документов для учреждения предприятий в Китае с иностранным капиталом, с иностранными участниками и китайско-иностранного кооперативного предприятия.


Сайт Южно-Камчатского заказника перевели на английский язык 3451

Теперь сайт знаменитого российского заповедника, который находится на Камчатке, стал доступен иностранным пользователям. Разработчики запустили англоязычную версию официального интернет-ресурса заповедника.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталог биомедицинского оборудования / Catalog of biomedical equipment", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Перевод и краудсорсинг: положительные аспекты и недостатки



YouTube открыл раздел c фильмами на русском языке


В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"



Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов



Лингвисты констатируют исчезновение в Шанхае местного диалекта шанхайхуа


Произведения Крапивина перевели на китайский язык


Языковые направления переводчика PROMT пополнились китайским языком


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий по искусственному интеллекту
Глоссарий по искусственному интеллекту



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru