Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Принцип четырех глаз в переводе на английский язык

В усугах профессионального письменного перевода качество играет решающую роль. Ошибки в переводе могут не только исказить смысл оригинала, но и нанести серьезный ущерб репутации компании или автора. Именно поэтому принцип четырех глаз становится неотъемлемой частью профессионального подхода к переводческой деятельности.

Philipp Konnov
16 Декабря, 2024

редактор, корректор, редактирование, текст, корректура, носитель языка

Принцип четырех глаз подразумевает, что один и тот же текст проходит через руки не только переводчика, но и профессионального корректора-редактора. Это означает, что после того, как текст был переведен, он должен быть проверен носителем языка, который не только владеет английским языком, но и понимает нюансы оригинала.

Объективный взгляд корректора-носителя английского языка на перевод позволяет выявить ошибки и неточности, которые могли быть упущены переводчиком. Это может быть как грамматические, так и стилистические ошибки, а также неправильное употребление терминов.

Корректор-носителя английского языка не только проверяет точность перевода, но и может внести стилистические изменения, улучшая общее восприятие текста. Он помогает сделать перевод более естественным и соответствующим культурным нормам целевой аудитории.

В больших проектах, где задействовано несколько переводчиков, принцип четырех глаз помогает поддерживать согласованность терминологии и стиля на протяжении всего текста, что в конечном итоге приводит к более гармоничному результату.

Иногда переводчик может не до конца уловить нюансы оригинального текста. Корректор-носитель английского языка, в свою очередь, может заметить, если какой-то момент переведен неправильно и предложить более точные варианты.

Принцип четырех глаз — это не просто рекомендация, а необходимый этап в процессе перевода.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #носитель английского языка #корректор #оригинал #точность #ошибки #носитель #английский язык #английский #редактор

Лингвистическая помощь: "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" — как правильно? 11792

Наводим порядок в речи!


Можно ли проверить качество выполненного перевода с помощью обратного перевода? 811

Одним из методов оценки качества перевода является обратный перевод, при котором текст, переведенный на другой язык, переводится обратно на исходный язык. Осудим, насколько этот метод эффективен и корректен при сравнении оригинального текста и перевода.


Услуга редактирования научной статьи 1001

Служба редактирования нашего агентства гарантирует, что ваша работа перед отправкой в журнал будет написана на правильном научном английском языке. Услуги предназначаются для авторов научных рукописей не являющихся носителем английского языка.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как правильно цитировать литературу из базы данных Scopus 2111

Правильное цитирование литературы из базы данных Scopus является важным аспектом академической работы. Наши рекомендации по цитированию источников из этой базы данных.


Интернационализируйте Это 3012

Во всем мире контент создается для различных платформ - от приложений для смартфонов и планшетов до пользовательских интерфейсов для компьютерных программ, сенсорных экранов и веб-страниц. А также для СМИ, книг, брошюр, плакатов и всего, что содержит текст.


В США отчеканили монету с тремя ошибками на русском языке 1927

6 июля 2018 года в Хельсинки состоялся саммит президентов России и США.


Машинный перевод, который грозится полностью захватить индустрию и выставить переводчиков в качестве устаревшего явления 1684

Так чем же особенным мы обладаем, что можем противостоять этим грозным машинам? Импровизация, заложенная в основе нашей непредсказуемой природы.


Ищем носителя английского языка 2926

Бюро переводов «Фларус» открывает вакансию носителя английского языка.


Перевод на редкие языки: У вымирающего языка сан в ЮАР осталось всего два носителя 3301

У одного из языков Южной Африки - койсанского языка сан - осталось всего два носителя. Язык народа хомани примечателен тем, что содержит звуки практически всех языков мира и состоит из 74 согласных, 31 гласного и 4 тонов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция / Manual ", Электроприборы и оборудование

метки перевода: , стандартизация, оформление.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты


Владимир Плунгян: Глобализация губит объект изучения лингвистики - языки


В интернете инициирован сбор подписей в поддержку придания английскому языку статуса регионального в Киеве



Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык




В Лондоне назвали имена номинантов на премию Rossica




Лингвисты Oxford University Press выбрали "слово года-2011"



English around the world: Факты об английском языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов в торговле
Глоссарий терминов в торговле



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru