Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






SDL Passolo: решение для локализации и перевода приложений

SDL Passolo — это профессиональное решение, обеспечивающее высококачественную локализацию и перевод программного обеспечения, интегрированное с другими компонентами экосистемы SDL. С помощью этого инструмента организации могут оптимизировать свои процессы локализации, улучшить качество перевода и сократить время выхода на новые рынки.

Philipp Konnov
12 Декабря, 2024

переводы, перевод, машинная память

В современном мире многие организации сталкиваются с необходимостью выпускать программное обеспечение сразу на нескольких рынках, что порождает потребность в качественной локализации. Решение, предложенное компанией SDL, Passolo, разработано специально для удовлетворения требований локализации программного обеспечения и видеоигр. Этот продукт не только ускоряет процесс локализации, но и значительно повышает качество и эффективность перевода.

SDL Passolo интегрируется в процесс разработки программного обеспечения, обеспечивая автоматизацию и ускорение локализации. Оно предоставляет все необходимые инструменты для управления проектами, перевода и тестирования в одном удобном интерфейсе. Это делает возможным быстроту и легкость адаптации ПО к требованиям различных рынков, что особенно важно в условиях частого обновления программного обеспечения.

Важным элементом SDL Passolo является его интеграция с другими продуктами SDL, такими как SDL Trados Studio и SDL MultiTerm. Это позволяет максимально эффективно использовать предыдущие переводы и терминологии, что экономит время и ресурсы, а также обеспечивает преемственность переводов во всех проектах локализации.

SDL Passolo предлагает переводчикам интуитивно понятный редактор, позволяющий отображать меню и диалоговые окна программного обеспечения точно так же, как они выглядят в запущенном приложении. Таким образом, исключается необходимость привлечения технических специалистов, что значительно упрощает процесс локализации и сохраняет целостность кода.

Одним из значительных преимуществ SDL Passolo является возможность работы с широким диапазоном форматов файлов в единой среде. SDL Passolo поддерживает множество форматов файлов и совместим с технологиями Microsoft, что облегчает локализацию интерфейсов не только программного обеспечения, но и встроенного ПО для бытовой электроники, промышленных машин и мобильных устройств.

Программа поддерживает такие методологии, как Scrum, что позволяет мгновенно включать обновления из цикла разработки в проекты локализации. Это минимизирует нагрузку на менеджеров и переводчиков, что особенно актуально в условиях быстро меняющихся требований рынка.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #SDL Trados Studio #переводы #интеграция #SDL Trados #интерфейс #технология #переводчик #программное обеспечение #редактор #машинный перевод #машинная память

Идиомы и крылатые фразы с русского на финский 11791

Зачастую, чтобы ярче, красочнее выразить мысли, мы прибегаем к помощи идиом, крылатых фраз и поговорок. Но эти же самые идиомы порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода.


Глоссарий терминов коучинга, тьюторства, образовательных курсов и программ 1456

В глоссарии объясняются ключевые термины в образовании, коучинге и тьюторстве. Большинство терминов в русском языке заимствованы из английского, даже когда существует полноценный аналог. Для профессионалов и переводчиков текстов в области онлайн-обучений этот глоссарий окажет значимую помощь.


10 любопытных фактов о переводах. Часть 3 1703

В этой части статьи мы расскажем о "красавицах-изменницах" и о рождении "Пингвина".


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводы с болгарского - культурное обогащение Европы 1974

В Европейском парламенте прошел форум под названием "Переводчики болгарской литературы - посланники культуры в Европе".


10 английских выражений, которые молодое поколение не понимает 2751

Культурные и технологические перемены происходят постоянно, но некоторые слова надолго остаются в языке, хотя и теряют свою актуальность. В наши дни дети уже не знают происхождения hang up, так как не застали «досотовую» телефонную эпоху. Здесь 15 этимологических ответов на вопросы подрастающего англоязычного поколения.


В интернете открылся сервис перевода Twitter на иностранные языки 2834

В интернете открылся сервис перевода Twitter на иностранные языки - twitterast.me. Проект предназначен, в первую очередь, для компаний, у которых есть корпоративный микроблог в Twitter и которые хотят его транслировать на иностранную аудиторию.


Truth Teller проверит достоверность выступлений политиков США 3748

Газета The Washington Post запустила новое приложение под названием Truth Teller — "говорящий правду". Оно будет проверять правдивость информации, которую дают в своих комментариях и выступлениях американские политики.


В поисковике "Яндекс" теперь доступна функция перевода 3552

Разработчики "Яндекс" добавили в поисковую выдачу переводчик, который доступен как в основной, так и в мобильной версии, сообщается в блоге компаний.


Google, Wikipedia и Mozilla провели день интенсивного перевода на язык майя 3004

Крупнейшие интернет гиганты Google, Wikipedia и Mozilla провели провели день интенсивного перевода собственных платформ на язык майя, который находится на втором месте по распространенности у коренного населения Мексики.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: алгоритм, доработка, техника, процедура.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки



Projetex 9.1 - обновление ведущей системы управления бюро переводов



Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



Методы и технологии машинного перевода


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Глоссарий нефтегазовых терминов
Глоссарий нефтегазовых терминов



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru