Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Мультиязычное SEO: поддомены или подпапки для языковых версий сайта

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

11 Декабря, 2024
При выходе бизнеса на международный уровень важно увеличить трафик на сайт, что требует разработки стратегии международной поисковой оптимизации (SEO). Основное внимание следует уделить выбору структуры домена, так как она влияет на вашу целевую аудиторию.


SEO, перевод сайта, сайт, ноутбук

Национальные домены верхнего уровня - обозначают страну, а не язык, и подходят для компаний, ориентированных на конкретные страны. Преимущества ccTLD включают наличие локального домена для соблюдения правовых норм и возможность создания уникальных сайтов для каждой страны. Однако реализация может потребовать больших затрат и усилий по поддержке различных версий сайта с отдельными стратегиями SEO.

Поддомены

Поддомены фокусируются на определенном языке, а не на стране. Они позволяют создавать контент, отличающийся от основного сайта, и могут быстро индексироваться, если базируются на высокопозиционных страницах. Тем не менее, поисковые системы могут рассматривать поддомены как отдельные сайты, что может негативно сказаться на их рейтингах.

Подпапки

Подпапки ориентированы на языки и представляют собой разделы основного сайта. Они позволяют избегать конкуренции между различными версиями контента и обеспечивают простую навигацию для пользователей. Хотя увеличивается длина URL, что может снизить рейтинг отдельных страниц, подпапки остаются популярным выбором из-за легкой настройки и использования основного домена для улучшения SEO.

Выбор правильной структуры домена критически важен для успешного международного SEO, так как 90% онлайн-взаимодействий начинаются с поисковых систем.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #версия #домен #сайт #поисковые системы #локаль #SEO

Онлайн-конференцию по локализации от SmartCat проведут 27 октября 7400

27 октября SmartСat проводят очередную часть своей онлайн-конференции #localization — #LocTalk (#LocFromHome).


Мультиязычное SEO-сайта: проверяем ключевые фразы для разных рынков 1913

При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, надо знать, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке и отражают продукты и услуги компании. Нельзя просто ввести нужный запрос и посмотреть результаты поиска. Результаты будут выданы для локального местоположения. Как посмотреть результаты поиска для другой страны?


Процесс написания текста профессиональным редактором 2106

Написание текста требует тщательной подготовки и организации для достижения профессионального и качественного результата. В этой статье мы расскажем о том, как происходит процесс написания текста и как профессиональные редакторы пишут свои тексты.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод текстов с веб-сайта с использованием SEO 2829

Ранжирование текстов веб-сайта в поисковых системах является краеугольным камнем успеха компании. SEO-перевод и популярность сайта связаны друг с другом гораздо прочнее, чем это кажется на первый взгляд.


Удалим домен за пиратство 2355

Правообладатели и интернет–компании подписали новую версию антипиратского меморандума, суть которого сводится к удалению из поиска Яндекса сайтов, на которых число пиратских ссылок превысит 100.


Выражение дня: Пудрить мозги 2253

Что означает это выражение - известно всем. Дурачить, обманывать? Но откуда оно появилось? О какой-такой пудре идет речь? Не будем пудрить вам мозги. Перейдём к делу!


Интернационализируйте Это 3301

Во всем мире контент создается для различных платформ - от приложений для смартфонов и планшетов до пользовательских интерфейсов для компьютерных программ, сенсорных экранов и веб-страниц. А также для СМИ, книг, брошюр, плакатов и всего, что содержит текст.


Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру 6851

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


Перевод веб-сайта и локализация: в чем отличие? 4021

Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Этикетка для шоколада", Пищевая промышленность

метки перевода: этикетка, шоколад.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Процесс локализации сайтов в Яндекс упростился




Официальный сайт Олимпиады Сочи-2014 перевели на французский язык




Библия переведена полностью на 500 языков




Создана новая арабская поисковая система Halalgoogling




Ozon.ru пошутил о прекращении продажи печатных книг




Сайт Южно-Камчатского заказника перевели на английский язык




Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков?



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Англо-русский глоссарий торговой политики
Англо-русский глоссарий торговой политики



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru