Обвинение переводчика в нарушении авторских прав зависит от нескольких факторов. В большинстве случаев, перевод письменного произведения без разрешения правообладателя рассматривается как нарушение авторских прав, поскольку перевод считается производным трудом.
Если заказчик не предоставил переводчику соответствующие
права на
перевод книги (например, лицензию от автора или издателя), то такой перевод может быть нарушением авторских прав. В этом случае
ответственность в первую очередь будет лежать на заказчике, который инициировал перевод. Обычно, если
переводчик работает по контракту или на заказ, ответственность лежит на клиенте за получение необходимых прав.
Если переводчик переводит книгу с намерением коммерчески её использовать или продавать, это может существенно увеличить вероятность нарушения авторских прав.
Глоссарий по плагиату и авторскому праву
Глоссарий терминов по авторскому праву, плагиату, интеллектуальной собственности, академической честности и правовой охраны.
Глоссарий предназначен для широкого круга специалистов, переводчиков и редакторов научно-технических текстов. Глоссарий может быть использован студентами вузов, юристами, использующих в своей деятельности объекты авторского права. Глоссарий направлен, прежде всего, на повышение осведомленности в вопросах плагиата, академической этики и научных ценностей.