Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Можно ли проверить качество выполненного перевода с помощью обратного перевода?

Одним из методов оценки качества перевода является обратный перевод, при котором текст, переведенный на другой язык, переводится обратно на исходный язык. Осудим, насколько этот метод эффективен и корректен при сравнении оригинального текста и перевода.

Philipp Konnov
04 Декабря, 2024

Обратный перевод — это процесс, при котором переведенный текст снова переводится на исходный язык. Эта техника может быть полезной для выявления ошибок или несоответствий в переводе. С точки зрения оценки качества, обратный перевод может помочь понять, передал ли переводчик суть и стиль оригинала.

шутка, ошибка перевода

Преимущества обратного перевода


Обратный перевод может помочь выявить ошибки в понимании исходного текста. Если обратный перевод значительно отличается от оригинала, это может указывать на проблемы в первоначальном переводе.

Метод позволяет оценить, насколько точно и полно был передан смысл оригинала. В случае серьезного расхождения можно предположить, что переводчик не уловил ключевых моментов текста.

Обратный перевод может быть полезен для работодателей или клиентов, которые хотят удостовериться в качестве перевода, особенно если они не владеют языком оригинала.

Недостатки обратного перевода


Обратный перевод всегда будет субъективным, так как переводчик может по-разному интерпретировать оригинал. Это может привести к искажению смысла или перефразировке.

Разные языки имеют свои уникальные выражения и идиоматические фразы. Даже хороший перевод может быть обратно переведен с потерей этой информации, что, возможно, не приведет к искажению оригинального смысла, но не будет отражать стиля автора.

Стиль и ритм текста могут потеряться при обратном переводе. В некоторых случаях избыточные или недостаточные акценты могут повлиять на восприятие.

Не все тексты подходят для обратного перевода, особенно если они содержат культурные ссылки, которые невозможно правильно передать на другом языке.

Сравнение исходного текста с его обратным переводом может дать определенное представление о качестве перевода, но этот метод не является абсолютным. Он может быть полезным, но не должен рассматриваться как единственный способ оценки. Для более тщательной проверки качества перевода рекомендуется обращаться к проверенным переводчикам.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #проверить #оригинал #выражения #обратный перевод #ошибки #смысл #ответ #метод

Рейтинг языковой трудности для англоязычных 10853

Изучение нового языка во взрослом возрасте - ответственное дело, поэтому нужно выбирать мудро.


Религия и вера (часть 6). Ислам 2575

В отличие от христианства, ислам считает, что каждый человек рождается безгрешным, и на Страшном Суде он будет отвечать только за свои поступки.


Поэма "Беовульф" была написана одним автором - ученые 1240

Группа американских ученых, в состав которой вошли филологи и математики, проанализировала структуру англосаксонской поэмы "Беовульф" и пришла к выводу, что ее целиком написал один автор. Результаты исследования опубликовало издание Гарвардского университета The Harvard Gazette.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "поднять тост" или "сказать тост"? 2708

В более старых словарях выражений "поднять тост" или "сказать тост" нет. В БАС-1 как устойчивые зафиксированы "пить, выпить тост за кого-нибудь" (т. 15, 1963). У Даля "тост" определено как "заздравное, застольное пожелание, величание; кубок вина, на пиру, с речами или приговором в честь кому-либо; заздравие, исполатье". А если кубок вина, то логично предположить, что его можно поднять.


Расшифровка древних рецептов 2628

«Дай выпить эликсир скорбящему, и сердце его наполнится весельем».


Sự cải tạo để bản dịch = các sai lầm của người phiên dịch? 2858

Tuy nhiên, chúng tôi vương tới làm bản dịch chất lượng tốt nhưng đôi khi các sai lầm bị xảy ra. Không làm sai lầm chỉ ai không làm gì cả.


"Грешката е вярна" 1832

Болгарские студенты собрали сотню примеров неграмотности и опубликовали их на сайте. Основная цель - снизить количество ошибок в речи.


Знания грамматики у младенцев не являются врожденными, а приобретенными - исследование 1886

Психолог из Стэнфордского университета Майкл Франк совместно с группой исследователей установил, что знания грамматики у младенцев развиваются со временем и по мере практики. Результаты исследования опубликованы в журнале Psychological Science.


Посольство Великобритании в Латвии объявило о вакансии специалиста, владеющего русским языком 1978

Посольство Великобритании в Латвии объявило о вакансии специалиста, который мог бы общаться от имени миссии с русскоязычными жителями республики.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: пищевой, сертификат, отчетность.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Mother’s milk, mother wit и другие английские слова, содержащие ‘mother’




Методы изучения иностранных языков эволюционируют




Китайский язык: «Я вас не понимаю!» или как правильно сообщить об отсутствии понимания




Что такое обратный перевод и когда он необходим?




Разработано новое приложение для Android и iPhone, выполняющее перевод в режиме реального времени



Устный перевод: с чем его едят


Англоязычная версия слогана Екатеринбурга оказалась более емкой


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Глоссарий по пневматическому оружию
Глоссарий по пневматическому оружию



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru