Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Оценка качества перевода и редактуры текста

В оценке качества литературного текста, редакторской правки и перевода учитываются множество факторов, включая структуру, стиль, содержательность и точность передачи смыслов. Использование комплексного подхода, включая как количественные, так и качественные методы, может обеспечить более объективную и точную оценку.

Philipp Konnov
03 Декабря, 2024

вычитка, редактура, презентация, правка

Качественный перевод должен точно передавать смысл оригинала. Это включает в себя не только лексическое значение слов, но и эмоциональную окраску, стилистические особенности и культурные реалии.

Оценивая перевод, стоит обратить внимание на соответствие оригиналу. Точные эквиваленты и адекватное использование фразеологизмов играют важную роль в качестве перевода.

Глоссарий терминов редакционного процесса
Деятельность редактора в современных издательствах часто совпадает с обязанностями редактора. Корректор участвует в редактировании элементов текста и должен знать весь редакционно-издательский процесс, разбираться в его особенностях, владеть нормативными документами.

Перевод должен соответствовать грамматическим и лексическим нормам целевого языка. Это значит, что переводчик должен знать не только язык, но и культуру, с которой работает.

Как и в случае с оригинальным текстом, читаемость перевода играет ключевую роль. Переведенный текст должен быть легко воспринимаемым и понятным для аудитории.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактура #адекватность #смысл #эквивалент #фразеологизм #соответствие #культурные #читаемость

Лингвистическая помощь: "Кофе навынос" или "кофе на вынос" - как правильно? 6216

Правильный вариант: кофе навынос.


Алиса может написать текст — но только вопрос, вы этот текст читать захотите? 1589

В эпоху стремительного развития технологий искусственного интеллекта, все больше людей обращаются к их помощи для создания контента, статей и различных текстов. Когда необходима помощь редактора по ручному редактированию текста?


Яндекс-Директ: исправление текста платно 1086

Разбираясь в еженедельной статистике Яндекс-Директа начал обращать внимание на подмену запросов пользователей, ищущих услуги редактуры и корректуры на запросы, явно или косвенно указывающие на применение ботов и искусственного интеллекта.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Процедура рецензирования статей для журналов 2416

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 3203

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо 2316

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Преувеличения 2805

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.


Слишком субъективный или категоричный 2697

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Зачем и кому будет полезен наш новый глоссарий в области гидромеханики 2450

Представляем вам новый глоссарий терминов из области гидромеханики, составленный нашими переводчиками и опубликованный на нашем сайте.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Письменный перевод научных текстов



Речь русских мигрантов в Чехии изобилует заимствованиями - лингвист



Американизмы угрожают самобытности английского языка - ВВС




Фразеологизмы демонстрируют разное понимание мира у представителей разных культур - Ирина Зыкова




Происхождение английской фразы "It Takes Two to Tango"




Переводчик Google верит в победу Путина



К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Глоссарий по лому металлов
Глоссарий по лому металлов



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru