Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Популярные языки в переводах за ноябрь 2024

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

02 Декабря, 2024
Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за ноябрь 2024 года. Расскажем о некоторых ключевых проектах, которые мы завершили в течение месяца.



Переводы, выполненные в ноябре: обзор работы бюро



Ноябрь оказался для нашего бюро переводов довольно насыщенным и разнообразным по типам выполняемых работ. Одним из значимых проектов ноября стала вычитка рекламных материалов на английском языке. Мы работали с текстами, которые требовали проверки на соответствие британскому варианту языка. Наши редакторы, являющиеся носителями языка, не только проверили грамматику и стиль, но и адаптировали контент под культурные особенности британской аудитории.

Еще одной важной задачей стало обеспечение четкого и корректного перевода экспортных деклараций с турецкого на русский язык. Данные документы имеют большое значение для бизнеса и требуют особого внимания к деталям. После завершения перевода мы также гарантировали его заверение нашей печатью, что подтвердило легитимность и точность официальных документов. Это стало важным этапом для нашего клиента, который планировал экспорт товаров и нуждался в надежных переводах, соответствующих международным стандартам. Перевод экспортных деклараций

Кроме того, в ноябре мы занимались редактированием текстов научных статей по экономике на русском языке. Работая с материалами, написанными учеными и исследователями, наши редакторы уделили особое внимание специфике научного стиля и точности данных. Результат нашей работы позволил улучшить качество статей, что положительно сказалось на их восприятии в научных кругах.

Новая тенденция: перевод через Google с последующей вычиткой

В последнее время наблюдается новая тенденция среди наших клиентов: использование автоматических переводчиков, таких как Google Translate, для выполнения предварительных переводов. Затем эти переводы передаются нашим переводчикам на вычитку и проверку. Данная практика позволяет клиентам экономить время и средства, одновременно гарантируя высокий уровень качества окончательного текста. Наша команда адаптировалась к этой новомодной практике, обеспечивая надежный контроль качества на каждом этапе работы.

Мы продолжаем развиваться и адаптироваться к меняющимся потребностям наших клиентов.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ноябрь #2024 #культурные особенности #адаптировать #практика #переводы #тенденция #редактирование #Google Translate #редактор #бюро переводов

О переводе субтитров в формате .srt 4105

Что такое файл SRT? Технология создания субтитров к видеоряду. Понятие тайм-кода. Редактирование файла субтитров. Перевод субтитров и создание альтернативных вариантов.


Перевод и локализация интернет-магазина для китайского рынка 631

Для максимального использования потенциала локализованного сайта важно не только качественно адаптировать контент, но и правильно оценивать эффективность перевода с учётом культурных и технических особенностей китайской аудитории. В этой статье представлены ключевые показатели, которые помогают измерять успех локализации сайта для Китая и оптимизировать стратегию продвижения.


Популярные языки в письменных переводах за октябрь 2024 года 683

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за октябрь 2024 года. Европейские языки в России исчезли, остались азиатские и восточные.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Локализация пользовательского опыта и интерфейса сайта 1661

Хороший перевод сайта — это только половина успеха: он влияет на удовлетворенность клиентов, конверсии и продажи.


Популярные языки в переводах за февраль 2024 1803

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за февраль 2024 года. Основные тематики переводов: ветеринария, образование, внешнеэкономическая деятельность.


О польских переводах Ахматовой 1922

В переводах Анны Ахматовой представлена поэзия многих стран, польские же "фрагменты" - лишь часть огромного целого, но об этом не следует забывать.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3846

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


День дарения книг в Армении 2160

Всего несколько дней назад мир отмечал праздник дарения книг, а в Армении его отмечают 19 февраля – в день рождения «Поэта всех армян» Оване́са Тадево́совича Туманя́на.


Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка 2379

В нашем бюро переводов работает более 27 переводчиков-носителей иностранных языков, которые чаще привлекаются в качестве редакторов, чем переводчиков. Еще пару лет назад заказы на услуги носителей языка можно было посчитать на пальцах. Сегодня - все больше клиентов обращаются за услугами носителей языка.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Моделирование торможения судна в ледовом канале", Научный перевод

метки перевода: канал, моделирование, торможение.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




Образцовое издание сонетов Шекспира




Приглашаем принять участие в викторине




Самый известный роман на испанском языке адаптировали для ленивых читателей



Русский язык не войдет в число мировых языков в будущем



В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов



Переводчик Google назвал президента Белоруссии "неадекватным"


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Проверка озвучки видеоролика носителем языка
Стоимость и состав услуги. Сопоставлении прослушиваемого аудиоряда с текстом и резюме переводчика о корректности озвучки.



Глоссарий терминов в области сталеплавильного производства
Глоссарий терминов в области сталеплавильного производства



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru