Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Процесс редактирования статей на политические темы

Редактура и вычитка политических статей – это процесс, требующий квалификации и ответственности редактора. Редактор оценивает общую концепцию статьи, ее актуальность и соответствие тематике издания. Также проверяется наличие всех необходимых элементов: заголовок, вступление, основная часть, выводы.

Philipp Konnov
28 Ноября, 2024

дипломатия, дипломат, политика

Если статья имеет слабые места в плане логической последовательности, редактор предлагает изменения, чтобы сделать текст более связным и последовательным.

Стилистическое редактирование
Улучшение стиля включает устранение лишних слов, улучшение формулировок, приведение текста к единому стилистическому подходу.

Акцент на объективность
Важно избегать одностороннего освещения событий и предоставлять разные точки зрения. Читатель должен получить возможность сформировать собственное мнение на основе представленной информации.

Использование цитат и ссылок
Цитаты и ссылки помогают подтвердить достоверность информации и дают читателям возможность проверить источники. Редактор должен следить за правильностью оформления этих элементов.

Учет контекста
Политические события часто связаны с историческим контекстом, культурными особенностями и международными отношениями. Редактор должен понимать этот контекст и помогать автору правильно его интерпретировать.

Соблюдение правовых норм
Некоторые политические темы могут затрагивать вопросы, связанные с законодательством. Редактор должен убедиться, что материал не нарушает законы о клевете, защите чести и достоинства, а также другие правовые акты.

Вычитка
Это финальный этап перед публикацией, на котором устраняются орфографические, пунктуационные и грамматические ошибки. Вычитка также позволяет выявить возможные несоответствия между частями текста.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #факты #источник #ошибки #события #право #контекст #закон #законодательство #редактирование #статья #редактор #вычитка #корректура #политика #политический

Карта сложности изучения иностранных языков 4984

При правильном подходе и достаточной практике освоить иностранный язык может каждый, но все же, одни языки выучить легче, чем другие.


Разновидности академического письма в деятельности редакторского агентства 1319

Академическое письмо ассоциируется с работами, представленными в академические и образовательные учреждения. Неакадемическое письмо может включать в себя различные категории, такие как художественная и научно-популярная литература. Эти жанры академического письма применяются к диссертациям, эссе и другим типам академических работ.


Закон об искусственном интеллекте продвигается в Европейском парламенте 1308

В конце апреля члены Европейского парламента пришли к предварительному политическому соглашению в отношении Закона об искусственном интеллекте (ИИ) — части законодательства ЕС, которое будет тесно регулировать использование инструментов на базе ИИ как в частном, так и в государственном секторе.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо 2302

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Тіл иесі жасайтын пруфридинг 3319

Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр.


Révision en russe 4396

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.


Конкурс перевода на английский язык 2632

Издательство Käpylä объявило о приеме заявок на международный конкурс перевода.


Литературное редактирование текстов 3035

Заказывая услуги профессионального редактирования, Вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов. Редактор проверит грамматику, написание (орфографию) и пунктуацию, чтобы работа выглядела профессионально, грамотно и красиво.


Интересные факты об английском языке 4136




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Редактирование маркетинговых текстов: как улучшить печатную продукцию", Бизнес перевод

метки перевода: текстиль, маркетинговый, редактирование, продукция.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




"Яндекс" назвал самые популярные в 2014 году слова




Статистические данные о языках мира




Google Translate переводит с английского языка слово "rebels" как боевики в контексте пророссийских ополченцев




Алфавиты восьми различных языков мира: в чем отличие?



Мигрантов в России начнут обучать русскому языку через два года



Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



В Израиле назвали самое страшное оскорбление


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образец перевода экспортной декларации Израиля
Стоимость перевода юридических текстов с иврита. Услуги перевода и заверения таможенных документов.



Глоссарий рекламного и SEO-сленга
Глоссарий рекламного и SEO-сленга



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru