Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Половина компаний использует чат-ботов с искусственным интеллектом для услуг перевода и создания текстов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

27 Ноября, 2024
Как и в случае со всеми новыми технологиями, подходы различаются в зависимости от предприятия; некоторые становятся ранними последователями, в то время как другие более нерешительны. Самый "легкий" способ доступа к языковому ИИ включает интеграцию языкового ИИ в качестве функции в программное обеспечение машинной памяти, распознавание речи и генерации текста.


ИИ, алгоритм, нейросеть

Одним шагом вперед может стать попытка простой подписки на языковой ИИ — например, для дубляжа с использованием искусственного интеллекта; для услуг перевода с использованием искусственного интеллекта и для синтетических видео. Пользователи также могут выбрать интеграцию базовых моделей из крупных технологических облачных платформ через API. В качестве альтернативы, при наличии достаточного внутреннего опыта и ресурсов компания может создавать собственные модели с нуля. А для тех, кто предпочитает отдавать эти навыки на аутсорсинг, бюро переводов могут помочь настроить модели и корпоративный языковой ИИ.

По вертикали сферы медиа, технологий и профессиональных услуг демонстрируют самую высокую общую зрелость ИИ — то есть наиболее развитый подход к ИИ в целом. С другой стороны, государственный сектор и науки о жизни демонстрируют самую низкую активность. Из тех, кто интегрировал некоторые языковые ИИ в свои рабочие процессы, каждый второй корпоративный покупатель использует чат-боты ИИ; почти треть подписывается на онлайн-платформы языковых ИИ; и каждый четвертый создает собственные модели ИИ.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #чат-бот #бот #API #использование #интеллект #корпоративный #дубляж #языковой #текст #аутсорсинг #бюро переводов #редактура #перевод #нейросеть

Ставка и цена за слово перевода - валютная курсовая наценка 4976

За все время работы бюро переводов мы трижды сталкивались с резким падением курса рубля в 2008, 2014 и 2022 году. Последний скачок бьет все рекорды. Что это значит для переводческого бизнеса?


Переведенный нейросетью текст — это всего лишь черновик, требующий проверки профессиональным переводчиком. 1883

Искусственный интеллект произвел революцию в мире перевода. Нейросети выдают тексты мгновенно, бесплатно и на первый взгляд – безупречно. Но здесь кроется опасная иллюзия: машинный перевод – это всего лишь черновик, требующий обязательной проверки профессиональным переводчиком.


Редактирование сгенерированных нейросетью текстов 1648

С развитием технологий и искусственного интеллекта, создание текстов ботами стало все более популярным. Однако, даже самый продвинутый алгоритм не может обеспечить полную безупречность в тексте. Поэтому редактирование бот-текстов становится все более востребованным направлением на рынке услуг.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


На что обратить внимание при научном редактировании? 2260

Можно заказать научное редактирование в агентстве, а можно провести редактуру самостоятельно. Предлагаем свои советы по написанию и редактуре научных статей.


Тест Тьюринга 1846

Концепция, предложенная в 1950-х годах для проверки сложности искусственного интеллекта путем определения того, отличаются ли ответы, предоставленные компьютером, от ответов человека.


Natural language processing (NLP) - что это такое? 1838

Способность компьютера распознавать значение человеческого разговора (или "естественного языка" - Natural language).


Переводчики - очередные жертвы искусственного интеллекта? Часть 4 1971

Заключительная часть статьи на тему перевода при помощи искусственных нейронных сетей


Популярные языки в переводах за сентябрь 2021 2328

Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2021 года. Абсолютное доминирование английского языка.


Как привлечь больше людей к прочтению ваших материалов 3449

Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Опиисание мебели", Мебель

метки перевода: мебель, опиисание.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Клише и разговорные выражения




Блокчейн (blockchain), криптовалюты, токены



Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец


Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика")


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Англо-русские патентные термины
Англо-русские патентные термины



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru