|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Почему сложно переводить технические тексты с английского на русский, если они были ранее переведены с китайского на английский |
|
|
Перевод технических текстов, проходящий через несколько языков, представляет собой сложную задачу. Возникает особая сложность, когда речь идет о многослойных переводах, например, когда технический текст сначала переведен с китайского на английский, а затем с английского на русский. Рассмотрим причины, почему такой процесс является непростым для переводчика.
Каждый язык имеет свою уникальную структуру, грамматику и лексику. Когда технический текст переводится с китайского на английский, в процессе передачи информации могут возникнуть искажения. Технические термины и концепты, специфичные для китайской культуры и науки, могут быть неправильно интерпретированы при переводе на английский. Это создает первый уровень "шума" в тексте. Учитывая, что 99% всех текстов китайцы переводят с помощью машины, нейросети или бота, то число неточностей и ошибок в переводах может доходить до неприлично больших значений.
Китайский язык использует иероглифы, которые могут выражать сложные фразы одним знаком. При переводе этих знаков на английский язык может происходить потеря смысла, так как английские термины могут быть либо слишком общими, либо недостаточно точными. При дальнейшем переводе на русский, эти недостатки могут усугубляться. Например, один и тот же технический термин может быть переведен по-разному в зависимости от специфики перевода с китайского на английский, что затрудняет задачу перевода на русский язык.
Каждый перевод — это не только перенос слов из одного языка в другой, но и всегда возможность возникновения ошибок. Их тем больше, чем больше языков в цепочке перевода.
Подробнее об услуге корректуры технических текстов
Идея в основе BERT лежит очень простая: давайте на вход нейросети будем подавать фразы, в которых 15% слов заменим на [MASK], и обучим нейронную сеть предсказывать эти закрытые маской слова. |
Независимо от того, идет ли речь о технических текстах, переводах или рекламе, всегда важно одно - предпосылкой успеха является квалифицированный, высокопрофессиональный переводчик.
|
Археологи утверждают, что они обнаружили новый вид примитивной письменности на обломке камня, найденного в восточной части Китая. Данная находка является самым старым письменным документом в мире. |
Профессия художественного переводчика постепенно исчезает в странах СНГ. Разобраться в причинах происходящего и понять, как остановить запущенный процесс, попытались участники международного симпозиума "Актуальные проблемы художественного перевода литератур стран СНГ", который состоялся в Славянском университете в Баку на минувшей неделе. |
Задумывались ли вы когда-нибудь, что информация, представленная в крупнейшей онлайн-энциклопедии Википедия различается в языковых разделах ввиду того, что она представлена с позиций разных культур, через призму истории и т.д.? Группа ученых из Северо-Западного университета (Иллиноис, США) под руководством Брента Хехта (Brent Hecht) создала уникальную программу Омнипедия, позволяющую просматривать статьи с одинаковой тематикой из 25 языковых разделов Википедии. |
Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени). |
В связи с тем, что министерство юстиции Эстонии не заказало перевод на русский язык в 2012 году ни одного правового акта, русскоязычным жителям страны придется платить за ознакомление с документами на их родном языке. |
Британские министры обеспокоены тем фактом, что ежегодно тысячи водителей в стране лишаются прав из-за незнания английского языка и неспособности прочитать правильно дорожные знаки. Поэтому в настоящее время рассматривается вопрос о запрете прохождения экзаменов по вождению на иностранных языках. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Перевод маркетинговых материалов для типографического агентства", Маркетинг и реклама метки перевода: маркетинговый, перевод, материал, агентство, перевод сайта.
Переводы в работе: 94 Загрузка бюро: 57% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|