Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему сложно переводить технические тексты с английского на русский, если они были ранее переведены с китайского на английский

Перевод технических текстов, проходящий через несколько языков, представляет собой сложную задачу. Возникает особая сложность, когда речь идет о многослойных переводах, например, когда технический текст сначала переведен с китайского на английский, а затем с английского на русский. Рассмотрим причины, почему такой процесс является непростым для переводчика.

Philipp Konnov
19 Ноября, 2024

редактор, корректор, редактирование, текст, корректура

Каждый язык имеет свою уникальную структуру, грамматику и лексику. Когда технический текст переводится с китайского на английский, в процессе передачи информации могут возникнуть искажения. Технические термины и концепты, специфичные для китайской культуры и науки, могут быть неправильно интерпретированы при переводе на английский. Это создает первый уровень "шума" в тексте. Учитывая, что 99% всех текстов китайцы переводят с помощью машины, нейросети или бота, то число неточностей и ошибок в переводах может доходить до неприлично больших значений.

Китайский язык использует иероглифы, которые могут выражать сложные фразы одним знаком. При переводе этих знаков на английский язык может происходить потеря смысла, так как английские термины могут быть либо слишком общими, либо недостаточно точными. При дальнейшем переводе на русский, эти недостатки могут усугубляться. Например, один и тот же технический термин может быть переведен по-разному в зависимости от специфики перевода с китайского на английский, что затрудняет задачу перевода на русский язык.

Каждый перевод — это не только перенос слов из одного языка в другой, но и всегда возможность возникновения ошибок. Их тем больше, чем больше языков в цепочке перевода.

Подробнее об услуге корректуры технических текстов

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #Китай #иероглиф #английский язык #русский язык #смысл #технический #технические тексты #нейросети

Лингвистическая помощь: Как правильно - абьюз или абъюз? 7784

Несмотря на то, что этого слова пока в словарях нет, ответ однозначный: его следует писать через твёрдый знак. Разберемся, почему!


В России создадут словарь языка тиктокеров 2708

"Словарь социальных сетей" будет содержать неологизмы, которые использует аудитория TikTok. Идея создания пособия принадлежит директору конференции Tech Week Олегу Петряшеву.


Зачем и кому будет полезен наш новый глоссарий в области гидромеханики 2432

Представляем вам новый глоссарий терминов из области гидромеханики, составленный нашими переводчиками и опубликованный на нашем сайте.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Простые аналогии для сложных технических терминов 2663

Такие термины, как кэш, шифрование, открытый исходный код, скорее всего знакомы всем, кто просматривает веб-сайты на регулярной основе. Однако объяснить, что именно означают эти слова довольно сложно. Новый цифровой словарь от Google’s Jigsaw и The Washington Post решает эту задачу путем создания аналогий.


"Химия-2015" 2923

C 27 по 30 октября 2015 года в Москве пройдет международная выставка химической промышленности и науки "Химия-2015"


Перевод тату - кто и зачем переводит татуировки? 4966

В нашей компании есть необычная группа клиентов, которую составляют исключительно молодые люди. Объединяет их рисунок на теле - татуировка (тату).


Жителей Сочи ненавязчиво обучат основам перевода с английского языка 3548

В рамках новаторского лингвистического проекта жителей олимпийской столицы обучат основам разговорного английского языка.


Какой язык насчитывает наибольшее количество слов? 118463

На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные.


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011" 4325

Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Историческая справка об открытии мемориала", Художественный перевод

метки перевода: советский, парад, фельдмаршал, пресс-релиз, торжественный, заметка, газета.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



两岸专家计划合编闽南语教材


Использование первого в Китае учебника эвенкийского языка началось в этом году


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Азиатские особенности интернет-сленга


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образец перевода экспортной декларации Израиля
Стоимость перевода юридических текстов с иврита. Услуги перевода и заверения таможенных документов.



Глоссарий по геодезии
Глоссарий по геодезии



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru