Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Выдача сертификата на редактирование

В последние годы в академической среде наблюдается растущий интерес к процедуре получения сертификата на редактирование научных статей. Это явление связано с тем, что рукописи, прежде чем попасть на страницы научных журналов, проходят длительный и сложный процесс отборов и доработок. В таких условиях языковые нюансы и ошибки могут стать камнем преткновения для успешной публикации.

Philipp Konnov
13 Ноября, 2024

certificate, сертификат

Например, в то время как экспертная оценка работы занимается проверкой научной обоснованности и оригинальности исследований, лингвистическая точность зачастую остается в зоне ответственности самих авторов. Это поднимает вопрос о том, насколько важна роль профессионального редактирования в процессе подготовки статей к публикации.

Сертификат редактирования представляет собой наглядное свидетельство того, что рукопись прошла всестороннюю языковую обработку. Он выдается редакторскими службами и подтверждает, что текст был подвергнут глубокому анализу и доработке экспертами в своей области. Таким образом, сертификат становится своего рода гарантией качества, которая свидетельствует о том, что грамматика, синтаксис, стиль и язык рукописи были тщательно отшлифованы.

Для авторов наличие сертификата на редактирование дает преимущество при подаче своих работ в научные журналы. Это не только повышает шансы на успешную публикацию, но и создает позитивное впечатление о авторе как о профессионале, который заботится о качестве своей работы. В условиях высокой конкуренции на академическом рынке, такой подход может стать решающим фактором.

Таким образом, услуги редактирования с выдачей сертификата становятся важным инструментом, который помогает учёным и исследователям минимизировать лингвистические риски и повысить шансы на успешную публикацию. В конечном итоге, эта практика способствует повышению общего уровня научного общения и укреплению доверия к публикациям в академических журналах.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #подготовка к публикации #сертификат на редактирование #публикации #редактор #автор #грамматика #редактирование #рукопись #публикация #оценка #журнал #сертификат #синтаксис

Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 4462

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


Подготовка публикации для западных журналов: этические принципы использования животных в исследованиях 2751

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным.


Перевод и вычитка текста с выдачей сертификата 2303

Бюро переводов предоставит сертификат, подтверждающий, что статья, научная работа, инструкция или любой другой документ был переведен профессиональным переводчиком и отредактирован носителем языка.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Процедура рецензирования статей для журналов 2416

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


ЕГЭ для переводчиков и проводников 2099



Книгу украинского народного депутата Анны Герман издали на французском языке 2649

В Брюсселе представили книгу украинского политика, экс-советника президента Анны Герман в переводе на французском языке. Повесть "Девочка и космиты" выпустило издательство L`Esprit des Aigles.


Испанский язык и наука: Испания входит в число мировых лидеров по количеству публикуемых научных статей 3128

По данным ежегодного рейтинга SCImago Journal&Country Rank, Испания находится на 10-ом месте в мире по количеству публикуемых научных работ.


В Шардже показали первый экземпляр Корана в переводе на латинский язык 3493

Голландская компания Inlibris, специализирующаяся на сборе древних книг, карт и рукописей, которые имеют высокую историческую и материальную ценность, впервые приняла участие в международной книжной ярмарке в городе Шарджа.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Американский университет Каира получил Международную премию за перевод поэзии Кассима Хаддада


Краткий список неправильно используемых слов английской терминологии в публикациях ЕК



Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант"




Каталонские школьники завалили экзамен по английскому языку



Оксфордские лингвисты выявили причину сохранения в романских языках неправильных глаголов


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Глоссарий по основам проектирования сооружений (Еврокоды)
Глоссарий по основам проектирования сооружений (Еврокоды)



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru