Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Выдача сертификата на редактирование

В последние годы в академической среде наблюдается растущий интерес к процедуре получения сертификата на редактирование научных статей. Это явление связано с тем, что рукописи, прежде чем попасть на страницы научных журналов, проходят длительный и сложный процесс отборов и доработок. В таких условиях языковые нюансы и ошибки могут стать камнем преткновения для успешной публикации.

Philipp Konnov
13 Ноября, 2024

certificate, сертификат

Например, в то время как экспертная оценка работы занимается проверкой научной обоснованности и оригинальности исследований, лингвистическая точность зачастую остается в зоне ответственности самих авторов. Это поднимает вопрос о том, насколько важна роль профессионального редактирования в процессе подготовки статей к публикации.

Сертификат редактирования представляет собой наглядное свидетельство того, что рукопись прошла всестороннюю языковую обработку. Он выдается редакторскими службами и подтверждает, что текст был подвергнут глубокому анализу и доработке экспертами в своей области. Таким образом, сертификат становится своего рода гарантией качества, которая свидетельствует о том, что грамматика, синтаксис, стиль и язык рукописи были тщательно отшлифованы.

Для авторов наличие сертификата на редактирование дает преимущество при подаче своих работ в научные журналы. Это не только повышает шансы на успешную публикацию, но и создает позитивное впечатление о авторе как о профессионале, который заботится о качестве своей работы. В условиях высокой конкуренции на академическом рынке, такой подход может стать решающим фактором.

Таким образом, услуги редактирования с выдачей сертификата становятся важным инструментом, который помогает учёным и исследователям минимизировать лингвистические риски и повысить шансы на успешную публикацию. В конечном итоге, эта практика способствует повышению общего уровня научного общения и укреплению доверия к публикациям в академических журналах.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #подготовка к публикации #сертификат на редактирование #публикации #редактор #автор #грамматика #редактирование #рукопись #публикация #оценка #журнал #сертификат #синтаксис

6 слов о любви в переводе с древнегреческого, которые изменят вашу жизнь 31900

У древних греков существовало 6 различных способов признания в любви в зависимости от испытываемых чувств и эмоций. Они бы были в шоке от нашей грубости в использовании одного и того же слова – "я тебя ЛЮБЛЮ" – за трапезой при свечах и небрежно подписывая письмо "с ЛЮБОВЬЮ".


Ценность внимания аудитории к постам блога 1129

Одной из основных задач блогера является привлечение внимания аудитории к своим постам. Чтобы достичь этой цели, необходимо уделить должное внимание переводу статей для блогов на другие языки. Ведь чем шире аудитория, тем больше шансов на успех.


На Чукотке откроется первая школа иностранных языков 2281

Осенью в Анадыре начнет работу лингвистическая школа на базе Центра дополнительного образования Чукотского филиала Северо-Восточного федерального университета имени Аммосова (СВФУ).


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Школьники в Финляндии считают одним из самых полезных языков русский 2572

Учащиеся школ в Финляндии называют русский язык одним из самых полезных, наряду с с английским и шведским. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного Главным управлением образования Финляндии совместно с Центром анализа национального образования.


Испанский язык и наука: Испания входит в число мировых лидеров по количеству публикуемых научных статей 3000

По данным ежегодного рейтинга SCImago Journal&Country Rank, Испания находится на 10-ом месте в мире по количеству публикуемых научных работ.


Рукописи на языке чероки перевели на английский язык 3228

Управление по вопросам перевода с языка чероки при сотрудничестве с Apple, Microsoft, Google и университетами Лиги плюща (ассоциация восьми частных американских университетов) в рамках проектов по переводу с языка чероки расшифровывали почти 2,000 рукописных документов чероки. Расшифрованные документы внесли в каталог Библиотеки редких книг и рукописей Бейнеке Йельского университета, а затем обнародовали это событие.


Неизвестные ранее переводы работ Рабиндраната Тагора случайно найдены в Литве 2991

В Литве недавно были найдены неизвестные переводы нескольких работ индийского поэта и философа Рабиндраната Тагора (7 мая 1861 – 7 августа 1941) с языка хинди на литовский язык. Его творчество сформировало бенгальскую литературу и музыку XIX века. Рабиндранат Тагор стал первым неевропейцем, который получил Нобелевскую премию по литературе в 1913 году.


В Германии расшифровали колдовскую рукопись XVIII века на немецком языке 3133

Немецким исследователям, работающим в библиотеке Университета Касселя, удалось расшифровать рукопись XVIII века с заговорами и заклинаниями, благодаря идее, что она была закодирована из текста, первоначально написанного на немецком языке.


Перевод клинописей рассказал о Висячих садах 2684

Археолог Оксфордского университета Стэфани Дэлли считает, что знаменитые Висячие сады Семирамиды создали на территории Ассирии.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Достижение ЦУР / Achieving the SDGs", Политика и политология

метки перевода:



Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи



В столице открывается международная выставка "Аналитика Экспо-2013"



Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке




Вы переводчик, лингвист, журналист? "Новости переводов" будут рады сотрудничеству с Вами



Чешская русистка получила диплом Фонда русской культуры


Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям услугу перевода писем


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода технических текстов в новую локаль: наименования, дата, валюта
Услуги технических переводчиков, мягкое параметрическое кодирование, конвертация валют. Стоимость перевода за страницу текста.



Строительный глоссарий
Строительный глоссарий



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru