|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
搜尋字詞:翻譯一頁中文的正常價格是多少 |
|
|
訪客透過不同方式造訪翻譯機構網站,但主要方式是透過 Yandex 或 Google 搜尋引擎進行查詢。轉換統計記錄了使用者在搜尋引擎中詢問的每個短語,代理商經理每週對這些短語進行分析。其中一位「上鉤」了。
由於中國在俄羅斯經濟中佔有重要地位,對漢語知識及其翻譯技能的需求尤其迫切。與翻譯相關的重要主題之一是服務成本。在這篇文章中,我們將考慮翻譯一頁中文的正常價格是多少。
根據原始文字的格式、字體和語言,一頁文字可以包含不同數量的單字。標準一頁為 1800 個字元(含空格),大約為 250-300 個單字。中文使用象形文字,其包含的資訊比俄文字母更多。在我們機構,習慣上將一頁視為 400 個象形文字。
材料的特殊性和複雜性也會影響價格。例如,技術和法律文本需要對主題和相關術語有更深入的理解,這可能會增加成本。緊急訂單通常更貴。如果客戶需要在短時間內收到翻譯,這也會反映在價格上。
根據上述因素,翻譯一頁中文的價格可能會有所不同:
- 一般主題:價格從每頁 800 到 1200 盧布不等。
- 特殊主題(技術、法律、醫學):根據文本的複雜程度,價格可能從 800 到 3000 盧布不等。
- 加急訂單:加急翻譯可能會收取設定價格的 30-100% 的額外費用。
Латынь занимает не последнее место в современном языке: memo, alibi, agenda, census, veto, alias, via, alter ego, persona non grata, vice versa, alma mater и многие другие. В данной статье еще 7 полезных примеров. |
Visitors get to the translation agency website in different ways, but the main one is through queries in the Yandex or Google search engines. The statistics of transitions record each phrase that users ask in search engines, and the agency managers conduct a weekly analysis of these phrases. One of them "hooked". |
На сайт бюро переводов посетители попадают разными способами, но основной - через запросы в поисковых системах Яндекс или Гугл. В статистике переходов фиксируется каждая фраза, которую спрашивают пользователи в поисковиках и силами менеджеров бюро производится еженедельный анализ этих фраз. Одна из них "зацепила" и была написана эта заметка. |
隨著人們對電子學習的興趣不斷增長,課程在地化將幫助公司將其課程推向國際受眾。為了從在地化中獲得最佳結果,請聯繫我們的翻譯公司,該公司在電子學習課程方面擁有良好的成功記錄。 |
翻譯記憶庫和機器翻譯有相似的縮寫(機器翻譯 翻譯記憶庫),這可能會令人困惑。 然而,它們有顯著差異。 |
Standart mətn səhifəsi, üzərində 1800 simvol (ara məsafə daxil olmaqla) olan mətnə deyilir. Standart səhifə, tərcüməlik mətnin həcminin hesablanması, tərcümənin qiymətinin və işin müddətinin müəyyən edilməsi zamanı istifadə olunur. |
Tekstiň standart sahypasy diýlip 1800 şekil (boşluk bilen) ýerleşýän tekste diýilýär.Standart sahypa terjime üçin tekstiň göwrümi hasaplanylanda we tejrimäniň bahasy we işiň ýerine ýetiriş wagty kesgitlenende ulanylýar. |
Za standardową stronę tłumaczeniową uważa się stronę, na której znajduje się tekst o objętości 1800 znaków (symboli ze spacjami). |
Trên thị trường dịch thuật có thể gặp nhiều cách xác định trang dịch thuật tiêu chuẩn: 1000, 1668, 1680, 1700, 1800. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
最近的一次翻译:
"Перевод промо-текстов для типографии", Общая тема 翻译标记: перевод, типография, перевод сайта.
正在翻译中: 94 翻译社当前状态: 57% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|