Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Поисковая фраза: Какая нормальная цена за перевод одной страницы с китайского языка

На сайт бюро переводов посетители попадают разными способами, но основной - через запросы в поисковых системах Яндекс или Гугл. В статистике переходов фиксируется каждая фраза, которую спрашивают пользователи в поисковиках и силами менеджеров бюро производится еженедельный анализ этих фраз. Одна из них "зацепила" и была написана эта заметка.

Philipp Konnov
13 Ноября, 2024

chineese, стандартная страница, китайский

Поскольку Китай занимает важное место в глобальной экономике, знания китайского языка и навыки его перевода становятся особенно востребованными. Одна из важных тем, касающихся перевода, — это стоимость услуг. В этой статье мы рассмотрим, какая нормальная цена за перевод одной страницы с китайского языка.

Одна страница текста может содержать разное количество слов в зависимости от формата, шрифта и языка исходного текста. Стандартно, одна страница — это 1800 знаков с пробелами, что примерно соответствует 250-300 словам. В китайском языке используются иероглифы, которые содержат больше информации, чем буквы в русском языке. В нашем бюро принято считать за одну страницу 400 иероглифов.

Специфика и сложность материала также влияют на цену. Например, технические и юридические тексты требуют более глубокого понимания темы и соответствующей терминологии, что может увеличить стоимость. Срочные заказы обычно стоят дороже. Если клиенту необходимо получить перевод в короткие сроки, это также отразится на цене.

В зависимости от вышеупомянутых факторов, цена за перевод одной страницы с китайского языка может варьироваться:

- Общие темы: цена варьируется от 800 до 1200 рублей за страницу.
- Специальные темы (технические, юридические, медицинские): цена может колебаться от 800 до 3000 рублей в зависимости от сложности текста.
- Срочные заказы: за срочные переводы может взиматься дополнительная плата в размере 30-100% от установленной цены.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стомость #цена перевода #стоимость перевода #1800 #сроки #сложность #страница #цены #шрифт #иероглифы #иероглиф #Китай #стандартная страница

Лингвистическая помощь: Что означает выражение "пойти ва-банк" и как его правильно писать 6311

Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п.


Сколько стоит профессиональное редактирование и корректура? 847

В этой статье мы расскажем о том, сколько стоят услуги профессионального редактирования и корректуры, их ценовая стратегия и какой бюджет вам следует закладывать, если вы захотите воспользоваться услугами редактирования и корректуры.


"Цифровые слова" (числовые фразы) в китайском языке 1932

B китайском языке, как и в остальных языках мира, есть свой сленг и упрощения. "Цифровые слова" в китайском языке - это замещение иероглифов цифрами таким образом, чтобы произношение соответствующего цифрового кода на китайском языке было похоже на обозначаемую этим числом фразу.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Особенности работы бюро переводов при скачках валютного курса 3099

В режиме, когда курс рубля относительно евро и доллара может упасть на 10-15 процентов в день, приходится проявлять чудеса эквилибристики, чтобы планировать работу бюро переводов. А текущая работа часто превращается в изнуряющую и непоследовательную.


В США опубликовали рейтинг пяти самых сложных языков с точки зрения англоязычного носителя 2927

Американские эксперты составили рейтинг пяти самых сложных языков мира. Стоит отметить, что русского языка среди них не оказалось. Это противоречит расхожему мнению, что русский и китайский - самые сложные языки в мире.


Какие книги не рекомендуют читать специалисты - исследование 2450

По мнению исследователей, читатель, использующий электронные книги, такие как Amazon Kindle или Sony Reader, с меньшей вероятностью запомнит прочитанный материал. И дело даже не в электронном формате, а в шрифте, который оказывает влияние на наш мозг.


Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности 3120

Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов.


Китайские лингвисты протестуют против включения в китайский словарь англоязычных аббревиатур и их перевода 3907

Группа китайских академиков считает, что из словаря китайского языка следует исключить англоязычные аббревиатуры, которые "загрязняют" китайский язык. Об этом говорится в совместной петиции, которую подписали более сотни ученых из Китая.


Перевод тату - кто и зачем переводит татуировки? 4801

В нашей компании есть необычная группа клиентов, которую составляют исключительно молодые люди. Объединяет их рисунок на теле - татуировка (тату).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод маркетинговых материалов для типографического агентства", Маркетинг и реклама

метки перевода: маркетинговый, перевод, материал, агентство, перевод сайта.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Письменность корейского языка: хангыль и ханчча




Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



美国老人花费二十年建立汉字字源网站


Звезда китайского языка - четвертый конкурс "Мост китайского языка" - ярко сияет для всего мира


Маньчжурский язык исчезнет в течение десяти лет


犹太人的幽默被译成汉语


В Иордании обнаружены древнейшие христианские манускрипты


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода технических текстов в новую локаль: наименования, дата, валюта
Услуги технических переводчиков, мягкое параметрическое кодирование, конвертация валют. Стоимость перевода за страницу текста.



Русско-Финский разговорник
Русско-Финский разговорник



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru