Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Экспорт страниц и контента сайта в Shopify для последующего перевода на английский, китайский, арабский и другие языки

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

05 Ноября, 2024
Инструкция по локализации и экспорту контента сайта для платформы Shopify. Если вы планируете перенести свой сайт на Shopify, а также перевести его на английский, китайский, арабский или другой иностранный язык, то эта инструкция будет полезна.



Shopify, сайт, контент, меню, медиа

Shopify — это одна из популярных платформ для ведения интернет-магазинов, которая предлагает множество возможностей для оптимизации и управления контентом. Перед тем как начать процесс экспорта, убедитесь, что у вас есть доступ к сайту — возможно, понадобятся учетные данные для доступа к платформе, на которой размещен сайт.

Экспорт для создания локализованной копии сайта


Если вы используете WordPress, вы можете экспортировать весь контент (страницы, меню и т.д.) через инструмент "Экспорт" в разделе "Инструменты". Выберите "Весь контент", чтобы создать файл XML. Скачайте все изображения и видеоматериалы, которые вы хотите перенести. Если ваш сайт содержит товары, экспортируйте их данные в формате CSV. Многие платформы имеют встроенные инструменты для экспорта товаров. Убедитесь, что все экспортированные файлы находятся в формате, совместимом с Shopify (обычно это CSV).



Импорт данных в Shopify


1. Войдите в админ-панель вашего магазина на Shopify.
2. Перейдите в раздел "Товары" - "Импорт".
3. Загрузите CSV-файл с товарами, который вы подготовили на предыдущем шаге.
4. Проверьте, правильно ли отображаются товары после импорта, и внесите необходимые изменения.

Если у вас есть текстовый контент, создайте новые страницы в Shopify через "Онлайн-магазин" - "Страницы". Загрузите все медиафайлы в раздел "Файлы" в Shopify и свяжите их с соответствующим контентом.

После завершения импорта и настройки контента проверьте ссылки, корректность загрузки страниц и общее взаимодействие с пользователем.

Подробнее о локализации сайтов читайте здесь...

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #локализация #изображения #ссылки #XML #интернет-магазин #данные #экспорт #формат #магазин #медиа #меню #контент #сайт #Shopify

Правила восприятия текста 5125

Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.


Дизайн макета - идеи, разработка, критика 1515

Дизайн макета — это основа визуальной коммуникации, которую можно увидеть в журналах, на сайтах, в презентациях и рекламных баннерах. Грамотный макет не только привлекает внимание, но и обеспечивает удобство восприятия контента. Если вы только начинаете свой путь в дизайне, вот семь советов, которые помогут вам создать структурированную и эстетичную работу.


Оформление ссылок и библиографического списка в стиле Гарвард 1402

Наша команда редакторов имеет богатый опыт работы с академическими текстами и владеет всеми стилями, принятыми в научном сообществе: Гарвард, APA, Ванкувер, MLA, OSCOLA и Чикаго.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Шаблон китайского сертификата происхождения товара 2569

Шаблон документа с переводом на русский язык и объяснением, как заполнить все поля документа. Китайский поставщик должен предоставить следующую информацию для подачи заявки.


Сервис обработки текста для выделения букв русского языка (кириллицы) 2588

Данный сервис разработан бюро переводов Фларус для быстрого расчета стоимости перевода текстов скриптов, апплетов, html-страниц и кода веб-сайтов. Его также можно использовать для выделения русскоязычных фраз из файлов экспорта программного кода приложений и мобильных игр.


Локализация сайта на иностранных языках - объекты Schema.org 1970

Разметка Schema.org должна быть хорошо изучена переводчиком еще до начала перевода сайта. В некоторых случаях наименования типов можно спутать с текстом сайта, если исходный язык - английский. Служебную информацию, метатеги и элементы разметки, например OG, необходимо перевести, но надо четко разделять команды от тестовых блоков.


Проблемы автоматического распознавания текста (Text OCR) 2287

В работе переводчиков часто приходится пользоваться системами распознавания текста из графических форматов. Чем это чревато, читайте в статье.


Локализация веб-сайта - структура сайта и способы оплаты 2107

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим особенности способов оплаты и структуры сайта для разных стран.


"Инженерный стиль" оформления документов 2424

Знакомим редакторов и верстальщиков со стилем форматирования исследовательских документов Института Инженеров-Электриков и Электронщиков - Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE).



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикеток", Маркетинг и реклама

метки перевода: ароматизатор, пищевой, добавка, натуральный.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Содействие бизнесу экспорта глазами переводчиков



С какими форматами файлов удобнее всего работать при переводе текстов?



"Яндекс" назвал самые желанные подарки для женщин на 8 марта




Во Владивостоке магазинные вывески дублируют на китайском языке




"Википедия" пополнится новыми статьями на испанском языке




Интернет-магазин Snapdeal стал многоязычным




Глава квебекского управления французского языка подал в отставку



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Movers Glossary
Movers Glossary



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru