В последние месяцы мы получаем все больше переводов юридических документов в нашем бюро: контракты, таможенные документы, соглашения. Большинство из них были переведены с помощью ИИ или Гугла. Затем у клиентов закономерно возникал вопрос, а все ли в переводе верно. Мы стали получать довольно однотипные заказы на проверку перевода. Надо признать, что проверка гугл-перевода по времени и усилиям соизмерима с человеческим переводом, выполняемым с помощью современных средств автоматизации и машинной памяти. Поэтому экономия денег за такие переводы нам кажется довольно бессмысленной затеей.
Профессиональные переводчики сталкиваются с необходимостью точного и корректного перевода специализированной терминологии. Это особенно важно при работе с контрактами, отчетами и другими юридическими документами, где ошибка может привести к серьезным последствиям. Глоссарий по финансам становится важным инструментом для переводчиков.

Термины и определения, представленные в глоссарии, помогут переводчикам лучше понять основы финансового мира.
Использование глоссария значительно ускоряет процесс перевода, так как переводчик может быстро находить нужные термины и их переводы. В больших проектах, где задействовано несколько переводчиков, наличие общего глоссария по финансам помогает создать согласованность в использовании терминов.