|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга |
|
|
 Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга.
В частности, в словарь внесли термин "tweet", обнаруженный составителями впервые в письменной речи в тексте, датированном 1768 годом. Однако в тот далекий год значение термина сильно отличалось от сегодняшнего. Еще десятилетие назад за словом "tweet" скрывалось не что иное как щебетание птицы, тогда как сегодня это слово подразумевает сообщение, размещённое в популярном сервисе микроблогов Twitter.
Другими новинками этого издания стали интернет-термины "social media" и "crowdsourcing", а также другие слова, отражающие реалии нашей эпохи: "helicopter parent" (родитель, чрезмерно опекающий своих детей и принимающий в их жизни слишком большое участие), "boomerang child" (молодой человек или девушка, вернувшийся жить к своим родителям, как правило, по финансовым причинам), "bromance" (дружба между двумя мужчинами без сексуальных контактов), "parkour" (вид спорта, в котором для преодоления препятствий требуется обладать значительными умениями в акробатике, беге и альпинизме) и т.д.
* Meta (ранее - Facebook) запрещена на территории России. Принадлежащие ей социальные сети Facebook и Instagram заблокированы в России.
The Oxford University Standard for Citation of Legal Authorities (OSCOLA) — это руководство по стилю, которое обеспечивает современный метод юридического цитирования судебных дел, законопроектов, книг и журналов. |
Составители американского словаря Merriam-Webster выпустили викторину по творчеству писателя Владимира Набокова. Участникам викторины предлагают подобрать синонимы к словам, которые писатель использовал в своих произведениях. |
Составители американского словаря английского языка Merriam-Webster внесли в регистр слово "они" (they) как местоимение для обозначения людей с небинарной гендерной идентичностью, то есть тех, кто не относит себя ни к категории "мужчина", ни к категории "женщина". |
In June 2006, Jeff Howe, editor at Wired magazine, published an article called «The Rise of Crowdsourcing». In this way, a neologism – crowdsourcing (crowd, sourcing) - was coined. |
Словарь английского языка Merriam-Webster пополнился 1700 новых слов, среди которых есть такие термины как "тверк", "фотобомба", "мем" и "эмодзи". |
Ведущий американский словарь английского языка Merriam-Webster назвал словом уходящего 2014 года "culture" ("культура"). Свой выбор составители словаря объясняют ростом интереса к слову, отразившимся на статистике поисковых запросов на сайте словаря. |
Анализ текстовых сообщений становится мощным инструментом в раскрытии преступлений. |
Почтовый сервис Gmail научился переводить корреспонденцию своих пользователей на разные языки. Для перевода писем используется технология Google Translate. |
Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Prospects for the application of epiregulin to enhance mesenchymal stem cell function in bone tissue engineering and regeneration All Author List: Andrei A Dudun, Garina A Bonartseva, Anton P Bonartsev", Медицинский перевод метки перевода: применение, инженерия, костный, регенерация, клеток, стволовых.
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 37% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|