Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Протоколы EU MDR: их значение для переводчиков медицинских текстов

EU MDR представляет собой новый свод правил, регламентирующих производство и распространение медицинских устройств в Европе. Соответствие этим нормам обязательно для всех компаний, желающих реализовывать свои медицинские разработки на европейском рынке.

Philipp Konnov
08 Октября, 2024

медицинский перевод, протокол, директива

При создании новых медицинских устройств организации здравоохранения обязаны соблюдать широкий спектр требований. В соответствии с EU MDR производители несут ответственность за свои изделия и за перевод медицинской документации на протяжении всего их жизненного цикла.

Данная директива делает перевод и локализацию документации по медицинским устройствам особенно актуальными, так как компании теперь несут ответственность за точность перевода. Для обеспечения надлежащего качественного перевода и соблюдения требований важно сотрудничество с профессиональными медицинскими переводчиками. Специалисты в данной области имеют возможность правильно переводить специфическую терминологию и адаптировать ее к локальным требованиям. См. Глоссарии бюро переводов

Если ранее переводы осуществлялись лишь после получения маркировки CE, то теперь такие документы, как инструкции по применению, должны предоставляться в первую очередь. Именно поэтому работа с квалифицированным бюро переводов становится особенно важной, так как точные переводы играют ключевую роль в процессе соответствия требованиям директивы MDR.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ответственность #переводчик #термин #медицинский перевод #оборудование #Евросоюз

Идиомы и крылатые фразы с русского на финский 11955

Зачастую, чтобы ярче, красочнее выразить мысли, мы прибегаем к помощи идиом, крылатых фраз и поговорок. Но эти же самые идиомы порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода.


Как быть переводчику при встрече с непонятными фрагментами текста 784

Переводчик переводит слова и передает смысл оригинала, однако в процессе перевода он может столкнуться с текстами, которые содержат фрагменты, порождающие сомнения или имеющие непонятный смысл. Как правильно поступить, чтобы избежать недоразумений с заказчиком?


Корректура маркетинговых и PR-документов: залог успешного общения с аудиторией 916

В современном мире, где информация распространяется мгновенно и охватывает миллионы людей, качество текстов становится решающим фактором успешного продвижения бренда.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные языки в переводах за октябрь 2021 года 1862

Наиболее популярные языки и направления переводов за октябрь 2021 года. Таможенные декларации с заменой информации.


Американцы не хотят переводить медицинские инструкции на русский 3532

Торговая палата США обратилась к президенту Украины с просьбой изменить нашумевший закон о языковой политике, чтобы производителям лекарств не приходилось переводить инструкции еще и на региональные языки.


Некачественный перевод европейских законодательных документов препятствует дискуссии и проведению политики - Бундестаг 2960

Немецкие депутаты бундестага не в первый раз выражают обеспокоенность низким качеством перевода на немецкий язык европейских законодательных документов. Нынешний созыв бундестага вернул на доработку в Брюссель свыше сотни документов, так как представители комитетов, которым они адресовались, не могли разобраться в них.


Перевод на русский: Франция предлагает придать русскому языку официальный статус в ЕС 3292

Во Франции организуют сбор подписей в поддержку придания русскому языку официального статуса в Евросоюзе. Русскоязычные организации Франции подготовят петицию, которую должны подписать не менее миллиона человек из семи европейских стран, и тогда русский язык будет официально признан в ЕС.


Медицинский перевод: В больницах Германии появляются переводческие службы 3149

Согласно данным статистики, в почти 82-миллионной Германии проживает около 15,7 млн. иммигрантов или 19,3% от всего населения страны. Среди переехавших в Германию иностранцев больше всего выходцев из Турции - они составляют около 14,1% от всех иммигрантов в Германии. Далее следуют уроженцы Польши (10,5%) и России (9,2%). В связи с большим числом иммигрантов в стране, Германия постоянно проводит в жизнь инициативы, направленные на облегчение их жизни.


Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь 3927

Презентация "Сводного глоссария Совета Россия - НАТО" состоится сегодня в Брюсселе. По информации из предисловия к словарю, он "призван представить согласованную базу терминов для совместной работы Совета Россия - НАТО".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Редактирование полиграфических материалов", Маркетинг и реклама

метки перевода: редактирование, полиграфический.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse


Рунет отпраздновал свое семнадцатилетие


В Москве стартует 5-я Международная специализированная выставка GARDENtool - 2011


В Москве появились профессиональные переводчики в области медицины и фармации


Московская международная стоматологическая выставка MosExpoDental - 2010


В Италии "скорая помощь" заговорила на украинском и румынском языках


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Оформление математических текстов в LaTeX и Word
Особенности перевода математических текстов с формулами в LaTeX и Word. Стоимость ручного набора формул.



Англо-монгольский словарь
Англо-монгольский словарь



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru