Вы когда-нибудь замечали, как лингвисты обсуждают угрозу утраты рабочих мест из-за искусственного интеллекта? Или, наоборот, отдают должное всё более впечатляющим способностям больших языковых моделей в области перевода? В настоящее время работа профессиональных переводчиков в основном заключается в корректировке машинного перевода. Я сталкивался с низким качеством перевода, предоставляемым неподготовленными людьми, которые называют себя переводчиками.
Однако у профессиональных лингвистов имеются серьезные опасения по поводу ИИ, которые нельзя игнорировать. Безусловно, существуют проекты, направленные на обеспечение качества перевода, но переводчики сообщают, что ставка за такие услуги обычно значительно ниже, чем за традиционное редактирование. Хотя
постредактирование машинного перевода требует меньше исправлений, время специалистов должно быть должным образом оплачено.
ИИ вызвал глобальную перестройку в отрасли, и хотя нет гарантий, что в конечном итоге все получат выгоду, возврата к прежним условиям уже не будет. Уменьшение ставок вместо поиска новых подходов к работе с теми же людьми и инструментами, которые могут гарантировать, что клиент получит качественный продукт, представляется недальновидным.
Многие переводческие агентства испытывают давление со стороны новых технологий ИИ и стремятся оставаться на плаву, внедряя эту новейшую автоматизацию. Безусловно,
автоматизация требует первоначальных затрат, прежде чем она начнет приносить прибыль, но эти расходы не должны перекладываться на поставщиков в виде снижения ставок, и переводчики не должны рассчитывать на увеличение доходов за счет падения цен для удержания клиентов.
Некоторые могут утверждать, что языковой ИИ — это случай экономики просачивания сверху вниз, приносящий пользу тем, кто наверху, а не просто технологический прорыв. Но он также представляет возможности. Автоматизация теперь позволила управлять проектом от начала до конца.
Поскольку
будущее языковых услуг неизбежно связано с ИИ, некоторые мнения могут изменить направление обсуждения и направить его в сторону продуктивного и более сбалансированного обмена мнениями, в ходе которого люди объединят усилия и придумают что-то инновационное, например, лучшую модель ценообразования для переводов.