Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Искусственный интеллект в переводческих услугах: помощь и конкуренция

Вы когда-нибудь замечали, как лингвисты обсуждают угрозу утраты рабочих мест из-за искусственного интеллекта? Или, наоборот, отдают должное всё более впечатляющим способностям больших языковых моделей в области перевода? В настоящее время работа профессиональных переводчиков в основном заключается в корректировке машинного перевода. Я сталкивался с низким качеством перевода, предоставляемым неподготовленными людьми, которые называют себя переводчиками.

Philipp Konnov
01 Октября, 2024

постредактирование, редактирование машинного перевода, искусственный интеллект

Однако у профессиональных лингвистов имеются серьезные опасения по поводу ИИ, которые нельзя игнорировать. Безусловно, существуют проекты, направленные на обеспечение качества перевода, но переводчики сообщают, что ставка за такие услуги обычно значительно ниже, чем за традиционное редактирование. Хотя постредактирование машинного перевода требует меньше исправлений, время специалистов должно быть должным образом оплачено.

ИИ вызвал глобальную перестройку в отрасли, и хотя нет гарантий, что в конечном итоге все получат выгоду, возврата к прежним условиям уже не будет. Уменьшение ставок вместо поиска новых подходов к работе с теми же людьми и инструментами, которые могут гарантировать, что клиент получит качественный продукт, представляется недальновидным.

Многие переводческие агентства испытывают давление со стороны новых технологий ИИ и стремятся оставаться на плаву, внедряя эту новейшую автоматизацию. Безусловно, автоматизация требует первоначальных затрат, прежде чем она начнет приносить прибыль, но эти расходы не должны перекладываться на поставщиков в виде снижения ставок, и переводчики не должны рассчитывать на увеличение доходов за счет падения цен для удержания клиентов.

Некоторые могут утверждать, что языковой ИИ — это случай экономики просачивания сверху вниз, приносящий пользу тем, кто наверху, а не просто технологический прорыв. Но он также представляет возможности. Автоматизация теперь позволила управлять проектом от начала до конца.

Поскольку будущее языковых услуг неизбежно связано с ИИ, некоторые мнения могут изменить направление обсуждения и направить его в сторону продуктивного и более сбалансированного обмена мнениями, в ходе которого люди объединят усилия и придумают что-то инновационное, например, лучшую модель ценообразования для переводов.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #искусственный интеллект #редактирование машинного перевода #постредактирование #будущее #конкуренция #редактирование #переводчик #автоматизация

Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 4170

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


Нейросеть расшифрует надпись на аккадском языке с древних табличек из Месопотамии 2077

Израильские историки расшифруют надпись на аккадском языке с древних глиняных табличек из Месопотамии, сообщает New Scientist.


Cisco Webex предлагает перевод в реальном времени 3110

Cisco объявила о функции перевода в реальном времени, а также добавила до 100 языков, от армянского до зулусского.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Будущее французского – Африка 2596

Французский президент Эммануэль Макрон назвал Африку "континентом будущего".


Основа редакторского отдела - Тематическая специализация 1714

Хороший текст должен быть понятным, ярким, легким для прочтения, не вызывать негативных ассоциаций. Такой "правильный" текст получается в результате профильного редактирования текста.


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 6917

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


Популярные языки в переводах за январь 2018 2545

Месяц январь был короткий в деловом отношении, но статистика бюро переводов показывает значительно больший интерес у клиентов к переводческим услугам, чем в прошлом году. Надеемся на сохранение такой динамики на весь 2018 год.


В будущем востребованы будут копирайтеры для чатбтоов и журналисты, пишущие про искусственный интеллект 1625

Аналитический портал Glassdoor опубликовал список профессий, которые будут востребованы в будущем. На рынке труда грядут большие перемены и коснутся они не только тех, кого потеснят роботы.


DeepL - новый онлайн-переводчик из Германии 4699

У Google и Microsoft появился конкурент.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документация к оборудованию / Equipment documentation ", Технический перевод

метки перевода: сертификат, электрооборудование, материализация.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




В интернете опубликовали тексты, написанные искусственным интеллектом Google




В Германии выпустили словарь будущего




Перевод с "языка с помехами": ученые выяснили, каким образом люди интерпретируют речь



Курс на автоматизацию переводческого бизнеса


Яндекс теперь переводит тексты и проверяет орфографию


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги профессиональных переводчиков для винодельческих компаний
Стоимость письменного перевода этикеток, гастрономических карт, винных упаковок, юридических и технических текстов, связанных с виноделием.



Испанский-русский разговорник
Испанский-русский разговорник



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru