Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Искусственный интеллект в переводческих услугах: помощь и конкуренция

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

01 Октября, 2024
Вы когда-нибудь замечали, как лингвисты обсуждают угрозу утраты рабочих мест из-за искусственного интеллекта? Или, наоборот, отдают должное всё более впечатляющим способностям больших языковых моделей в области перевода? В настоящее время работа профессиональных переводчиков в основном заключается в корректировке машинного перевода. Я сталкивался с низким качеством перевода, предоставляемым неподготовленными людьми, которые называют себя переводчиками.


постредактирование, редактирование машинного перевода, искусственный интеллект

Однако у профессиональных лингвистов имеются серьезные опасения по поводу ИИ, которые нельзя игнорировать. Безусловно, существуют проекты, направленные на обеспечение качества перевода, но переводчики сообщают, что ставка за такие услуги обычно значительно ниже, чем за традиционное редактирование. Хотя постредактирование машинного перевода требует меньше исправлений, время специалистов должно быть должным образом оплачено.

ИИ вызвал глобальную перестройку в отрасли, и хотя нет гарантий, что в конечном итоге все получат выгоду, возврата к прежним условиям уже не будет. Уменьшение ставок вместо поиска новых подходов к работе с теми же людьми и инструментами, которые могут гарантировать, что клиент получит качественный продукт, представляется недальновидным.

Многие переводческие агентства испытывают давление со стороны новых технологий ИИ и стремятся оставаться на плаву, внедряя эту новейшую автоматизацию. Безусловно, автоматизация требует первоначальных затрат, прежде чем она начнет приносить прибыль, но эти расходы не должны перекладываться на поставщиков в виде снижения ставок, и переводчики не должны рассчитывать на увеличение доходов за счет падения цен для удержания клиентов.

Некоторые могут утверждать, что языковой ИИ — это случай экономики просачивания сверху вниз, приносящий пользу тем, кто наверху, а не просто технологический прорыв. Но он также представляет возможности. Автоматизация теперь позволила управлять проектом от начала до конца.

Поскольку будущее языковых услуг неизбежно связано с ИИ, некоторые мнения могут изменить направление обсуждения и направить его в сторону продуктивного и более сбалансированного обмена мнениями, в ходе которого люди объединят усилия и придумают что-то инновационное, например, лучшую модель ценообразования для переводов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #искусственный интеллект #редактирование машинного перевода #постредактирование #будущее #конкуренция #редактирование #переводчик #автоматизация

Felicitaciones con la traducción 6059

En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción.


Проверка переведенного переводчиком-человеком текста на машинный перевод: как отличить 1840

Согласно статистике бюро переводов, клиенты всё чаще заказывают услугу редактирования машинного перевода и задают вопрос: "Как проверить, выполнен ли перевод человеком или искусственным интеллектом?". Этот тренд отражает растущее использование нейросетевых инструментов в индустрии и связанные с этим риски — от ошибок в терминологии до потери смысла. В статье покажем, как отличить машинный перевод от человеческого и на какие моменты обращать внимание при анализе текста.


Редактирование текстов, созданных ботами и нейросетями 1110

В последние годы использование ботов и нейросетей для генерации текстового контента стало повседневной практикой. Эти технологии способны быстро создавать большие объемы информации, однако качество такого контента иногда оставляет желать лучшего. Важно понимать, что даже самые современные алгоритмы не способны заменить человеческий подход к редактированию и коррекции текста.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Нейросеть расшифрует надпись на аккадском языке с древних табличек из Месопотамии 2685

Израильские историки расшифруют надпись на аккадском языке с древних глиняных табличек из Месопотамии, сообщает New Scientist.


Google хочет "закончить наши предложения" 2114

Возможно, это проблема.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3902

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


Новые российские технологии для автоматизации переводов 2481

TranslationRating.Ru опубликовал список 100 крупнейших переводческих компаний России. (https://translationrating.ru/results2019russia/).


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 8086

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


В польскую капсулу времени заложили послание на "языке предметов" 1979

Капсулы времени для будущих цивилизаций не являются новой концепцией. Однако одна из них, заложенная недалеко от польской полярной станции Хорнсунн на норвежском архипелаге Свальбард, уникальна.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Promising source of mesenchymal stem cells with a pericyte-like phenotype for tissue engineering All Author List: Marina Yu Kochevalina, Vera V Voinova, Anton P Bonartsev", Медицинский перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Proofreading in English




Система Google Translate начала использовать искусственный интеллект в работе с тестами на русском языке




Ученые определили правильный порядок слов в предложениях-приказах - исследование




Почему вторым языком вашего резюме должен стать немецкий?



Ваше будущее зависит от языка, на котором вы говорите


Каждый россиянин должен владеть русским языком на хорошем уровне - Медведев


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Словарь сокращений в стоматологии
Словарь сокращений в стоматологии



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru