Most translators begin their translation practice in agencies. This is a simple and clear option to apply knowledge without efforts to search for orders. But after some time, for each translator it is different, there is a desire to work directly with the customer. The translator`s goal is clear - this is a higher rate for translation, not including the agent`s commission.
Thus, a new vector of translator`s efforts to independently search for orders for translation appears. If this stage is successfully completed, then the translator reaches a new level of rates and volume of orders. Due to the difference in languages, which potential clients can order translations for, topics and specializations, it is difficult for one translator to process the entire volume of orders. He begins to need assistants. Colleagues-translators, fellow students at the institute or simply freelance translators hired through advertisements will apply for this role.
To organize their work, control the quality of the completed translations, you will need to distract yourself from the translation itself. A well-organized translation process always includes many "non-production" operations for the translator. This includes coordinating the work of a group of translators, transferring an order, explanations, correspondence, checking and proofreading the finished translation, working with clients, accounting and tax accounting, working with a bank, advertising platforms and a number of other areas.
The further development of a translator as a coordinator of translation projects is actually turning into a company, that is, a translation agency. An office with monthly rent, utility bills, advertising activity - all these are additional expenses that will be compensated by an even greater increase in the rate for translation. As a result, the rates that a translator could offer at the beginning of his work are compared with the average rates on the market, and the usual competitive struggle begins.