Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Схема образования нового бюро переводов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

26 Сентября, 2024
Описанный алгоритм становления нового бюро переводов может отличаться от случая к случаю, но большинство бюро переводов появились именно таким образом. Все бюро переводов выросли из переводческой практики одного человека. Эта информация может оказаться полезной любому начинающему предпринимателю и не только в сфере переводов.


фрилансер, бюро переводов

Большинство переводчиков начинают свою практику переводов в агентствах. Это простой и понятный вариант применить знания без усилий на поиск заказов. Но спустя некоторое время, для каждого переводчика оно свое, появляется стремление работать напрямую с заказчиком. Цель переводчика понятна - это более высокая ставка за перевод, не включающая комиссию агента.

Таким образом появляется новый вектор усилий переводчика по самостоятельному поиску заказов на перевод. Если этот этап пройден успешно, то переводчик выходит на новый уровень ставок и объем заказов. В силу различия языков, на которые могут заказывать перевод потенциальные клиенты, тематик и специализаций, одному переводчику сложно обработать весь объем заказов. Ему начинают требоваться помощники. На эту роль будут претендовать коллеги-переводчики, сокурсники по институту или просто нанятые через объявления внештатные переводчики.

Чтобы организовать их работу, проконтролировать качество выполненных переводов, понадобится отвлечься от непосредственно перевода. Грамотно организованный переводческий процесс всегда включает много "непроизводственных" для переводчика операций. В него входит координация работы группы переводчиков, передача заказа, пояснения, переписка, проверка и вычитка готового перевода, работа с клиентами, бухгалтерский и налоговый учет, работа с банком, рекламными площадками и еще ряд направлений.

Дальнейшее развитие переводчика в качестве координатора переводческих проектов - это собственно превращение в компанию, то есть бюро переводов. Офис с ежемесячной арендой, коммунальные платежи, рекламная активность - все это дополнительные расходы, которые будут компенсированы, еще большим увеличением ставки за перевод. В результате ставки, которые мог предложить переводчик в начале своей работы сравниваются со средними ставками на рынке, и начинается обычная конкурентная борьба.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #конкурент #бизнес #переводческий рынок #ставка #клиент #работа #переводчик #бюро переводов

Српски језик - језик без самогласника 5667

За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима.


Генеративный ИИ навсегда изменил сферу переводов — от текстов до сторисов и рекламных кампаний 964

Переводческий бизнес переживает тихую революцию. Нет ни одной компании, которая бы уже не пробовала создавать или переводить тексты с помощью генеративного ИИ. Скорость работы выросла в разы: там, где раньше требовались дни на согласование брифа и работу переводчика, теперь хватает нескольких часов и умелого промта.


5 способов масштабировать свой бизнес на языки, на которых вы не говорите 2241

Тот факт, что компания не имеет необходимых языковых навыков, не означает, что она не может серьезно подумать о международной экспансии. Привлечение местных талантов, которые могут обеспечить поддержку иностранных языков, является одним из способов, в то время как использование специальной службы для перевода критически важных для бизнеса сообщений также следует учитывать. Ниже мы рассмотрим 5 наиболее эффективных способов масштабирования бизнеса, даже при работе с незнакомыми иностранными языками.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тарификация за переводы: стандартная страница, строки, слова? 2759

Как определяется количество текста? Построчно или по слову или по стандартной странице? В разных бюро переводов есть много разных способов определить стоимость услуг и вероятно, не существует одной оптимальной модели для всех. Посмотрим на различия и сравним преимущества и недостатки.


Стоимость услуг носителя языка 2188

Прежде всего хотелось бы развеять распространенный миф клиентов, обращающихся за услугами носителей языка. Многие считают, что носитель языка - это тот, кто выучил язык в детстве и/или знает его в совершенстве. Это не так.


Может ли бюро переводов отказаться от предоплаты? 3829

Почему бюро переводов берут предоплату? Отказ клиента от заказа. Проблемы с оплатой переводов. Опыт руководителя бюро переводов "Flarus".


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса 5137

Факторы, послужившие причиной роста интереса к французскому языку на российском переводческом рынке: “auto-entrepreneur” – новое слово или новое явление?


Как определяется стоимость перевода? Определение объема текста подлежащего письменному переводу. 3550

В практике бюро переводов "Flarus" применяется способ подсчета объема текста по символам (с учетом всех знаков и пробелов в исходном документе).


Translation Forum Russia-2010 обсудит необходимость обязательной сертификации переводчиков 3406

В рамках предстоящего Translation Forum Russia-2010 участники обсудят необходимость обязательной сертификации переводчиков.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Текстовые надписи ", Пищевая промышленность

метки перевода:



Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Готовность освоить иностранный язык в поисках высокооплачиваемой работы выражают 70% россиян


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Новый проект бюро переводов, помогающий внештатным переводчикам найти работу.


«Вся недвижимость мира – 2010» Москва, 9-11 апреля 2010.


Publishing Expo 2009 в Москве


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов оцифровки и электронного документооборота
Глоссарий терминов оцифровки и электронного документооборота



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru