Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Тестирование локализации приложения или мобильной игры

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

19 Сентября, 2024
Тестирование локализации - это нечто большее, чем просто перевод. Помимо приложения, у вас также будет страница в магазине приложений, сайт и реклама, и все это нужно будет перевести.


локализация, тестирование


Основная цель тестеров локализации – убедиться, что:

Например, фраза "третий поворот налево" может означать либо "третий объект поворачивает налево", либо "повернуть на третьем повороте". Тестировщик увидит это в контексте, и если переводчик допустил ошибку, он отметит это в логе корректуры.

Текст, элементы интерфейса и графические материалы отображаются корректно. К наиболее распространенным ошибкам относятся строки, которые были обрезаны, отображены друг над другом или транспонированы, а также текст, который опущен или не переведен.

Приложение работает корректно. Тестировщики, отвечающие за первые две части, обычно являются лингвистами, но тестировщики, отвечающие за эту часть, — программисты. Они проверяют, что приложение устанавливается без проблем, не происходит сбоев и зависаний, а все кнопки интерфейса работают.

Для успешной локализации мобильных приложений переводчикам необходимо знать и учитывать большой объем информации. Подробнее об этом на сайте бюро переводов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #корректура #проверка #тестирование #мобильные игры #перевод приложений #ошибка #лингвист #программист #контекст #приложение #интерфейс

"Цифровые слова" (числовые фразы) в китайском языке 3854

B китайском языке, как и в остальных языках мира, есть свой сленг и упрощения. "Цифровые слова" в китайском языке - это замещение иероглифов цифрами таким образом, чтобы произношение соответствующего цифрового кода на китайском языке было похоже на обозначаемую этим числом фразу.


Локализация сайтов с помощью Weblate 1473

У вас есть проект и вы хотите перевести его на иностранные языки? Перед тем, как переводить какое-либо программное обеспечение или веб-сайт, необходимо решить, какую платформу выбрать для локализации. В этой статье речь пойдет о Weblate.


Советы по редактированию собственных текстов 3025

Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения.


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Преувеличения 3080

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.


Google переводит с украинского языка Российскую Федерацию как "Мордор" 2636

Сервис Google Translate переводит некоторые слова и фразы с украинского языка на русский весьма своеобразно. Так "Російська Федерація" переводится как "Мордор", а фамилия министра иностранных дел РФ Сергея Лаврова — как "грустная лошадка". В корпорации поясняют, что переводчик Google Translate работает автоматически, без участия людей.


Многообразие «ложных друзей» переводчика в теме приветствия китайского языка 4799

В китайском языке вместо обычных фраз приветствия употребляются вопросы, напрямую зависящие от сложившейся ситуации в данный момент. В этом случае главное не попасть в ловушку «ложных друзей» переводчика, грамотно и вежливо поздороваться с собеседником, проявив к нему свое уважение.


Язык шимпанзе бонобо подобен человеческому - ученые 2426

Дикие шимпанзе бонобо издают одинаковые звуковые сигналы в разных ситуациях. Это обнаружила группа психологов из Британии и Швейцарии. Ранее считалось, что подобное умение присуще только человеку.


Компьютер научили анализировать эмоциональность текстов 2466

Разработчики IBM научили суперкомпьютер Watson анализировать в тексте такие показатели как эмоциональность, открытость, дружелюбие и прочее.


Facebook заговорил на бретонском языке 2834

Facebook официально признал один из региональных языков Франции - бретонский. Он стал 121-м официальным языком, на который будет переведен интерфейс социальной сети. На то, чтобы это случилось, сторонники бретонского языка потратили долгие три года.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Заявление, патент", Договор, контракт

метки перевода: claim, amendment, request.

Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Как облегчить работу технического переводчика, или Зачем нужны глоссарии



Австралийские лингвисты предложили жителям острова Крокер принять участие в языковой документации




Интерфейс сервиса Mail.Ru переведут на языки стран СНГ



В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка


При переводе важен контекст


Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ


Merriam-Webster представил бесплатный словарь для ОС Android


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Словарь терминов рынка недвижимости
Словарь терминов рынка недвижимости



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru