|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Тестирование локализации приложения или мобильной игры |
|
|
Тестирование локализации - это нечто большее, чем просто перевод. Помимо приложения, у вас также будет страница в магазине приложений, сайт и реклама, и все это нужно будет перевести.
Основная цель тестеров локализации – убедиться, что:
Например, фраза "третий поворот налево" может означать либо "третий объект поворачивает налево", либо "повернуть на третьем повороте". Тестировщик увидит это в контексте, и если переводчик допустил ошибку, он отметит это в логе корректуры.
Текст, элементы интерфейса и графические материалы отображаются корректно. К наиболее распространенным ошибкам относятся строки, которые были обрезаны, отображены друг над другом или транспонированы, а также текст, который опущен или не переведен.
Приложение работает корректно. Тестировщики, отвечающие за первые две части, обычно являются лингвистами, но тестировщики, отвечающие за эту часть, — программисты. Они проверяют, что приложение устанавливается без проблем, не происходит сбоев и зависаний, а все кнопки интерфейса работают.
Для успешной локализации мобильных приложений переводчикам необходимо знать и учитывать большой объем информации. Подробнее об этом на сайте бюро переводов.
Native English editing and proofreading services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the Journal of Russian & East European Psychology. |
Grammarly предлагает в режиме реального времени улучшения текста: проверку грамматики, устранение орфографических ошибок, альтернативные фразировки. Grammarly отмечает грамматические, орфографические и пунктуационные ошибки и в некоторых случаях это помогает улучшить стилистику письма. |
Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды. |
Власти Испании намерены упорядочить систему предоставления иностранцам гражданства. По заявлению испанского министра юстиции Альберто Руис-Гальярдона, система станет "более объективной" и воспользоваться ею смогут только "достойные лица, полностью интегрированные в испанское общество". Изменения коснутся правил сдачи экзамена по испанскому языку, который теперь будут проводить профессиональные преподаватели. |
В Германии супружескую пару разлучили из-за того, что жена не смогла пройти тест на знание немецкого языка, который должны сдавать все иммигранты. |
Группа программистов из Новосибирска разработала сервис, позволяющий переводить голосовые сообщения с одного языка в текст или звуковые сообщения на другом языке. |
Такие сервисы как Google Translate и NTT DoCoMo Inc., предоставляющие автоматический (машинный) перевод, могут помочь людям, не знающим японского языка, в общении во время нахождения в Японии. |
myLanguage – компания, занимающаяся многоязыковыми решениями для перевода текстовых и голосовых материалов, выпустила версию программы Vocre для платформы Android. Ранее это приложение было доступно только на iOS. |
Президент Российской Федерации Владимир Путин подписал закон, обязывающий приезжих подтверждать свой уровень владения русским языком. Требование распространяется, в частности, на трудовых мигрантов, работающих в сфере услуг. По сообщению пресс-службы главы государства, закон вступает в силу с 1 декабря 2012 года. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Каталоги / Catalogues
", Каталоги продукции метки перевода: дизайн, основание, коллекция, мебельный.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 31% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|