Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как оценивается стоимость перевода видеороликов?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

10 Сентября, 2024
Сколько будет стоить процесс локализации и перевода видео на иностранный язык? Ответ на этот вопрос зависит от нескольких факторов, включая: продолжительность ролика, субтитры, закадровый голос, дубляж и языка, на который необходим перевод.


распознавание речи

При локализации видео продолжительность ролика используется как один из основных ценообразующих факторов. Продолжительность видео обычно измеряется в минутах. Факторы, влияющие на продолжительность, включают диалоги, закадровый текст и музыку, а также другие элементы, которые используют экранное время. В прайс-листе нашего бюро переводов приведена стоимость за минуту ролика. Однако, если в ролике мало диалогов, то стоимость будет скорректирована в меньшую сторону. И наоборот, если диалоги ведутся от нескольких дикторов, есть фоновой шум, ролик на редком языке, то стоимость перевода может быть повышена.

Общее количество слов, используемых в видео, также влияет на стоимость перевода контента. На этапе перевода записанный контент будет транскрибирован, а затем можно будет определить количество слов. Окончательное видео может быть короче или длиннее исходного видео в зависимости от целевого языка.

Время перевода и стоимость можно сократить, если используется следующая технология:

Автоматическое распознавание речи - это процесс преобразования аудиоконтента в текст. В видеосервисы этот алгоритм встроен, но результат расшифровки требуется проверки (в нашем бюро он называется - верификация видео с тайм-кодом).

Машинный перевод - это подразумевает использование компьютерной программы для перевода текста, при этом время перевода значительно сокращается, что в конечном итоге снижает стоимость. Однако, машинный перевод годится лишь для роликов популярной тематики, с общей лексикой без специальной терминологии. Даже небольшое вкрапление специализированной терминологии приводит к потере смысла ролика.

В нашем бюро был случай, когда клиент запросил перевод ролика на английский язык, в котором описывался процесс приема битума на терминале. Битум у водителей цисцерн имел сленговые аналоги, которые автоматически не распознались, а клиент не вычитал результат и отправил его на перевод. В результате, переводчик перевел то, что было предложено, но смысл ролика передан не был. Такого рода ошибки очень сложно находить после завершения перевода. Намного удобнее и в результате дешевле заказать услугу расшифровки, верификации и перевода в одной компании.

Субтитры, закадровый голос и дубляж помогают зрителям понять содержание видео, независимо от того, на каком языке они говорят. Многим клиентам, которые обратились в наше бюро за переводом видеоролика мы посоветовали сделать субтитры на разных языках, оставив сам ролик на русском. Эта услуга значительно дешевле и позволяет "прощупать" рынок на предмет полноценной локализации ролика. Подробнее об услуге создания и перевода SRT-файлов читайте на нашем сайте.

Еще одним элементом, влияющим на цену, является языковая комбинация, особенно когда речь идет о редком языке. Переводчиков, которые могут работать с такими языками, бывает сложно найти, поэтому их ставки, как правило, выше.

Локализация видео является неотъемлемой частью вывода товаров и услуг на новые рынки. Однако важно понимать связанные с этим расходы, прежде чем заключать контракт с агентством по переводу видео.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #видео #субтитры #диалог #аудио #стоимость перевода #дубляж #распознавание #распознавание речи #видеоролик #SRT #тайм-код

Emoji-этикет в корпоративном мире 7413

Примитивные смайлики для общения с друзьями теперь завоевывают свои позиции и в сфере бизнес-коммуникаций. Многие компании используют смайлики, чтобы "достучаться" до своей целевой аудитории. В данной статье краткое руководство "emoji этикета".


Как выполняется проверка корректности озвучки видеоролика 770

Данная услуга заключается в сопоставлении прослушиваемого аудиоряда с текстом и требуется в случае, если ролик был переведен и озвучен с помощью нейросетей (ИИ) и нет уверенности в корректности перевода. В большинстве случаев ролики создаются для публичного просмотра, однако бюджет на перевод, озвучку и субтитрирование, как правило, ограничен.


Speechmatics привлекает 62 миллиона долларов для инклюзивного распознавания речи 2836

Speechmatics - технологическая компания, базирующаяся в Великобритании, по разработке программного обеспечения для автоматического распознавания речи на основе рекуррентных нейронных сетей и статистического моделирования языка, - утверждает, что разработала "самый точный и всеобъемлющий механизм преобразования речи в текст", отмечая, что он способен транскрибировать речь из широкого спектра уникальных диалектов и акцентов более точно, чем другие подобные программы. По словам руководства компании, финансирование позволит компании продолжать совершенствовать и развивать разнообразие и точность своих технологий.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


С какими форматами файлов удобнее всего работать при переводе текстов? 3937

Работа с предпочтительными форматами файлов помогает клиентам сохранить деньги и время, затрачиваемое на перевод. Об «удобных» форматах файлов мы подробно расскажем.


Полугодовалые младенцы способны отличить родной язык от иностранного - исследование 3275

В первый год жизни младенцы развиваются стремительными темпами. До конца этого периода они начинают произносить первые осознанные звуки и, как оказалось, отличать родной язык от иностранного. Об этом говорится в материалах исследования, опубликованного в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences.


Поиск Google научили беседовать на русском языке 3245

Мобильное приложение Google Search для Android-смартфонов дополнили поддержкой голосовых команд на русском языке и обучили "диалоговому" поиску. Беседу с устройством следует начать с фразы "Окей, Google!" - так активизируется функция голосового поиска.


Truth Teller проверит достоверность выступлений политиков США 4090

Газета The Washington Post запустила новое приложение под названием Truth Teller — "говорящий правду". Оно будет проверять правдивость информации, которую дают в своих комментариях и выступлениях американские политики.


Ретроспективу Хамфри Богарта к 70-летию "Касабланки" покажут на английском языке 3077

70 лет назад вышел самый знаменитый фильм с участием американского актера Хамфри Багарта "Касабланка". С 28 ноября по 2 декабря в Санкт-Петербурге в кинотеатре "Аврора" покажут киноленты с участием актера.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Мультиплексор, техническое описание", Электротехника и микроэлектроника

метки перевода: применение, оптический, видеосигнал, аппаратный, передача, мультиплексор, роботизированная.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




В Ташкенте покажут фильмы на английском




Не акцент, а грамматические ошибки ведут к недопониманию - исследование




История переводов: Ощутите реальность трехмерного изображения в вашем новом домашнем кинотеатре




История переводов: О чем поют в индийских фильмах?




Яндекс осваивает перевод на чешский



Почему стоимость переводов в нашем бюро заметно ниже средней по рынку?


В Саратове составляют базу данных русских народных говоров


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Музыкальный глоссарий
Музыкальный глоссарий



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru