Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Локализации и переводы в ASO.dev

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

29 Августа, 2024
Приложение для переводчиков и специалистов по локализации приложений в форматах .arb, .strings и .json.


сайт, перевод сайта, ASO.dev

ASO.dev разработан, чтобы помочь разработчикам приложений и специалистам по локализации. Он интегрирует Google Translate API, DeepL Translate API, OpenAIдля предоставления машинного пеервода мобильных приложений.

Приложение ASO.dev поддерживает форматы файлов .arb (Application Resource Bundle) и .strings для импорта и экспорта данных, что позволяет пользователям без труда управлять и локализовать свои приложения для разных языков и регионов. Приложение ASO.dev поддерживает широкий спектр языков, позволяя пользователям выбирать желаемые исходные и целевые языки для перевода. ASO.dev поддерживает облачную синхронизацию, позволяя пользователям получать доступ к своим проектам перевода с нескольких устройств.

Шаг 1: Войдите в ASO.dev

Шаг 2: на странице "Проекты" нажмите кнопку "+". Назовите свой проект ASO.

Шаг 3: Перейдите в раздел "Локализация" и нажмите кнопку "+". Назовите свой проект локализации и выберите базовый язык для начала.

Шаг 4: Загрузите файлы или добавьте новые ключи

Шаг 5: Начните перевод. В этом разделе вы можете изменять переводы и переключаться между различными локалями по мере необходимости.

Шаг 6: Использование переменных. Чтобы добавить переменные, используйте переменную, заключенную в фигурные скобки {}.

Шаг 7: Установите стоп-слова. Если есть определенные слова, которые вы не хотите переводить, откройте "Страницу профиля" и введите эти слова в поле стоп-слов.

Шаг 8: Выберите поставщика переводов. Поставщик по умолчанию: Google Translate является вариантом по умолчанию и доступен бесплатно.

Шаг 9: Загрузите файлы. Экспорт данных: Используйте кнопку экспорта и выберите нужный вам формат загрузки. Интеграция: После загрузки интегрируйте загруженные файлы в исходный код вашего проекта, чтобы заменить существующую локализацию.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #OpenAI #DeepL #экспорт #Google Translate #импорт #перевод приложения #локализация #перевод сайта

Происхождение слова ‘Ditto’ 10010

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года "Призрак", любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


Таможенные органы ужесточили контроль при проведении проверок импортеров: как это повлияет на бизнес бюро переводов 1075

В последнее время таможенные органы России значительно ужесточили контроль при проведении проверок импортеров. Это связано с усилением мер по борьбе с нарушениями в сфере таможенного оформления, недобросовестной отчетностью и дивидендами. Для многих компаний, активно работающих с импортом, такие изменения несут серьезные потери и ведут к снижению оборота. Какое влияние ужесточения контроля на бизнес бюро переводов это окажет?


Переведенный нейросетью текст — это всего лишь черновик, требующий проверки профессиональным переводчиком. 1802

Искусственный интеллект произвел революцию в мире перевода. Нейросети выдают тексты мгновенно, бесплатно и на первый взгляд – безупречно. Но здесь кроется опасная иллюзия: машинный перевод – это всего лишь черновик, требующий обязательной проверки профессиональным переводчиком.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как вычитать веб-сайт 2571

Сейчас мы все издатели в интернете, поэтому имеет смысл использовать один из механизмов контроля качества, используемым издательской индустрией, чтобы гарантировать безошибочное наполнение веб-сайтов. Редактор нашего бюро переводов расскажет, как вычитываются тексты веб-сайтов.


Как первые китайские переводчики книг Джейн Остин были сбиты с толку странностями британской кухни XIX века 2225

Произведения Джейн Остин известны во всем мире, но в Китае они были неизвестны до 1935 года, когда впервые опубликовали два разных перевода "Гордости и предубеждения". Сегодня ее романы становятся все более популярными, они много раз переводились на китайский язык, а "Гордость и предубеждение" было переведено 60 раз.


Особенности фэшн-перевода - мода, стиль, одежда 2413

У вас есть бутик или интернет-магазин, где вы продаете одежду? Людям за границей могут понравиться ваши продукты, и благодаря переводу вы можете найти новых клиентов в Европе и за ее пределами.


Популярные языки в переводах за июль 2022 2582

Наиболее популярные языки и направления переводов за июль 2022 года.


Springer Nature представила бесплатный сервис автоматического перевода книг и рукописей для своих авторов. 2235

Издатель заявил, что будет использовать технологию DeepL AI "чтобы интегрировать автоматический перевод в процесс публикации книг". Услуга перевода будет доступна для авторов книг по всем дисциплинам с нескольких языков, включая немецкий, китайский и французский, на английский.


Как перевести контент веб-сайта? 5416

Разбираем популярные вопросы клиентов, перед которыми стоит задача перевода корпоративного сайта на иностранный язык. Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности опасных веществ и смесей", Химия

метки перевода: паспорт, регламент, безопасность.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Онлайн-сервис переводов или профессиональный переводчик?




Языковое чудо: немецкие звезды переводческой сцены




Перевод веб-сайта на арабский язык



Монголруу оруулж байгаа барааны шошго нь монгол хэл дээр орчуулсан байх ёстой


Twitter переводит фразы с любого языка на язык поэзии хайку


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Локализация бизнеса в интернете - ключ к его успеху


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Словарь киргизско-русских терминов
Словарь киргизско-русских терминов



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru