Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Машинный перевод: сколько работы останется переводчикам-людям?

В последнее время начинает казаться, что искусственный интеллект берет на себя все. С ростом популярности машинного перевода может показаться, что переводчики-люди больше не нужны, так ли?

Philipp Konnov
05 Августа, 2024

машинный перевод

Хотя программное обеспечение для машинного перевода значительно улучшилось за последние годы, оно все еще не может сравниться по точности с работой переводчика-человека. Переводчик-человек будет выполнять точные и качественные переводы без каких-либо ошибок и несоответствий. Причина этого — способность людей улавливать контекст, сложные эмоции и отношения.

Русский, английский, китайский язык имеет свои особенности и выражения. Эти небольшие различия часто могут иметь решающее значение для передачи смысла текста. Требования к переводу различаются в зависимости от тематики и отрасли. Финансы, юриспруденция, техника, медицина и здравоохранение, содержат сложные термины, требующие специальных знаний переводчика и наличия специализированных глоссариев. В нашем бюро переводов собраны глоссарии практически по любой теме. Для таких переводов нужен переводчик-носитель языка, который разбирается в предмете и может четко передать сложную информацию.

Помимо точности, есть еще один важный элемент – культурная чувствительность. Например, может быть допустимо использовать определенные выражения на определенных языках. Без надлежащего понимания культуры и обычаев машинный перевод перевод, скорее всего, покажется бестактным. Это потенциально может привести к неправильным толкованиям перевода.

Предположим, используете машинный перевод для какого-либо проекта, инструкции, презентации, сайта или приложения. Как узнать, правильный ли перевод? Все равно придется обратиться в бюро переводов или человеку с целью проверить его точность. Именно такая задача по проверке, вычитке, редактированию машинных переводов становится все актуальней в последнее время. Наше бюро переводов предоставляет услуги вычитки на русском, анлийском и других языках мира текстов практически любой тематики. Проверка перевода и вычитка - это разные услуги, имеющие различия, как в процессе, так и в результате работы.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #машинный перевод #термин #значение #смысл #эмоции #вычитка #человек #выражения

Виды чая на китайском языке 6104

Чай один из излюбленных напитков людей и самый распространенный на земном шаре.


Эзотерика и Е.П. Блаватская 2211

Эзотерика - это тайные знания, доступные только узкому кругу посвященных, избранных людей.


Генетическая основа языковых тонов 2527

Шотландские ученые обнаружили поразительную связь между генами, определяющими размер мозга и тональность разговорной речи.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Что бывает "огненной" - гиена, геенна или гигиена? 3239

Это выражение - крепкий орешек даже для самых всезнаек. Редко кто его пишет правильно. Но мы сейчас все разъясним!


Словарь английских клише 2229

Наибольшие трудности при переводе клише, как правило, возникают с работе с новыми недавно возникшими фразами, которые пока не имеют устоявшегося "параллельного" эквивалента.


Чтение книг на иностранном язык не вызывает ярких эмоций - психологи 2827

Прочтение книг на иностранном язык не вызывает столь же ярких эмоций, как на родном. К такому выводу пришли итальянские психологи из Международной школы передовых исследований SISSA. Результаты их исследования представлены в статье, опубликованной в журнале Brain and Cognition.


Что такое обратный перевод и когда он необходим? 3885

Обратный перевод - процесс, при котором уже переведенный документ переводится обратно на свой первоначальный язык. Зачем он нужен?


Исследование: о чем говорят гиббоны? 2425

Ученые расшифровали секреты “речи” гиббонов, обнаружив, что обезьяны обладают сложными коммуникативными навыками и используют для общения более 450 различных речевых образцов.


Ученые осуществили перевод зашифрованной рукописи "Шифр Копиала" 3256

Одну из самых загадочных рукописей, над расшифровкой которой ученые бились не одно десятилетие, - рукопись XVIII века под названием "Шифр Копиала" (англ. Copiale Cipher) наконец удалось прочесть.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Лазерный тир / Laser shooting range", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов


La difficulté lexicographique


Лингвисты исследовали механизмы взаимодействия языков в сознании билингвов


Переводчик Google Translate может стать платным для разработчиков


Из чего складывается популярность переводчика (глазами агентства)


Google разрабатывает коммуникатор, способный синхронно переводить разговорную речь


Russia's energy-based economy sank by 8%


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги профессиональных переводчиков для винодельческих компаний
Стоимость письменного перевода этикеток, гастрономических карт, винных упаковок, юридических и технических текстов, связанных с виноделием.



Глоссарий по искусственному интеллекту
Глоссарий по искусственному интеллекту



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru