Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Локализация веб-сайта для конкретной страны

При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, часто надо выяснить, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке. Нельзя просто ввести нужный запрос и посмотреть результаты поиска. Результаты будут выданы для локального местоположения. Как посмотреть результаты поиска для другой страны? Использование инструмента предварительного просмотра Google Ads.

Philipp Konnov
30 Июля, 2024

сайт, перевод сайта, местоположение, поиск

Инструмент предварительного просмотра Google Ads позволяет увидеть, как будет выглядеть объявление в результатах поиска. Можно также использовать сервис для просмотра результатов поиска по любому запросу из разных местоположений. Для пользования этим сервисом необходимо создать и войти в аккаунт Google Ads. Если у его нет, вам нужно будет его создать заново.

Перейдите в меню "Инструменты и настройки" и нажмите "Предварительный просмотр и диагностика объявлений" в разделе "Планирование".

В инструменте предварительного просмотра и диагностики объявлений выберите целевую страну и город, язык, на котором вы хотите просмотреть результаты поиска.
Введите целевое ключевое слово в строку поиска. Нажмите кнопку "Предварительный просмотр". Вы увидите, как выглядят результаты поиска по этому запросу в выбранном местоположении.

Использование этого сервиса обеспечивает более точное представление результатов поиска, так как на него не влияет история просмотров и он обеспечивает таргетинг по местоположению, вплоть до уровня города.

В нашем бюро переведено более 150-ти сайтов и локализовано около 30-ти приложений. Мы можем помочь с экспортом контента сайта, тестированием локализуемости, проверки перевода носителем языка. В любом проекте клиента мы используем весь свой опыт, чтобы перевести сайт с максимальным качеством и по доступной цене.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #локализация #результаты #объявление #ключевое слово #запрос #веб-сайт #контент #сервис #поиск #сайт #Google #Google Ads

Когда можно использовать машинный перевод 1718

Мы в бюро переводов получили сегодня запрос на вычитку, редактуру и корректуру переведенного с трех языков на русский язык текста. Требование заказчика гласило: мы сами перевели текст с помощью машинного перевода, надо отредактировать текст на русском языке, чтобы он звучал по-русски, человечно и не содержал ошибок.


Рынок профессиональных переводческих услуги и современные достижения искусственного интеллекта 564

Искусственный интеллект (ИИ) перестал быть футуристической концепцией и стал неотъемлемой частью повседневной жизни. От медицинских диагностических систем до персонализированных рекомендаций в соцсетях — технологии ИИ трансформируют мир. Одной из сфер, где его влияние особенно заметно, стал переводческий бизнес. Однако стремительное развитие ИИ вызывает не только энтузиазм, но и опасения. Какие возможности открывают новые технологии, и какие риски они несут для переводчиков?


Как перевести контент веб-сайта? 5136

Разбираем популярные вопросы клиентов, перед которыми стоит задача перевода корпоративного сайта на иностранный язык. Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


CELTA – самый популярный квалификационный сертификат у работодателей 4085

Согласно результатам недавнего исследования, около 70% вакантных мест преподавателей английского языка требуют наличие CELTA сертификата.


Siri обошел своих конкурентов в распознавании языков 2394

Наибольшую точность в распознавании речи продемонстрировал сервис Apple Siri, обойдя своих главных конкурентов Microsoft Cortana и Google Now. Такие данные были получены по результатам теста, проведенного изданием PhoneArena.


Раскрутка, реклама и продвижение сайта на английском языке в русскоязычном интернете 4866

Как руководителю переводческой компании, в которой работают переводчики практически всех популярных языков мира, у меня есть возможность изучать сайты в русскоязычном интернете на разных языках. И некоторыми выводами я готов поделиться с читателями нашего блога.


На объявление о найме официантки со знанием диалекта итальянского языка откликнулись румынка, марокканка и украинка 2837

Владелец семейного ресторана-остерии в небольшом городке в Сицилии, Тревизо, дал объявление о найме на работу официантки, владеющей местным диалектом итальянского языка. Откликнулись десятки девушек из разных частей Италии, Марокко, Румынии и даже Украины, выразившие готовность выучить местный диалект, чтобы получить заветную работу.


Российским телеканалам не урезали лексику 4641

Согласно информации, появившейся в блоге сотрудника радиостанции "Эхо Москвы" Владимира Варфоломеева, с сентября этого года сотрудникам российских СМИ будет запрещено использовать ряд слов.


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 8375

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Полиграфия и маркетинг: как перевод улучшает текст", Общая тема

метки перевода: маркетинг, улучшать, полиграфия, переводы.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Рекламный трюк - как переместить офис на нужную вам станцию метро


Интернет и языки: какие языки играют наиболее важную роль в онлайн пространстве


Почтовый сервис Яндекс теперь осуществляет автоматический перевод с некоторых языков


Онлайн-переводчик Ackuna объединил машинный и "человеческий" перевод


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Google выпустил многоязычный переводчик для iPhone


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Терминологический глоссарий по трибологии (процессы трения, износа и смазки)
Терминологический глоссарий по трибологии (процессы трения, износа и смазки)



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru