Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод файлов PDF в редактируемый формат DOC

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

18 Июля, 2024
Формат PDF часто не позволяет редактировать контент, а иногда даже копировать его. Хотя вы можете найти много конвертеров PDF в Интернете, они имеют несколько ограничений, от неточностей конвертации до неопределенности относительно безопасности данных.


распознавание текста, оцифровка, OCR

Конвертацию можно сделать двумя способами: с помощью автоматического распознавания, либо вручную. Однако распознавание имеет несколько недостатков.

В ответственных случаях работу по конвертации поручают редактору-человеку. Он пользуется различными автоматизированными инструментами конвертации, но постоянно следит за их работой и проверяет результат. Использование технологий может сократить ручную работу, связанную с преобразованием документа PDF в Word.

У нас есть огромный отраслевой опыт в конвертации отчетов, книг, брошюр, рукописных заметок, PDF-файлов и других документов и форматов файлов в Word. От счетов-фактур до форм и книг, документы PDF повсеместно используются во всех организациях.

Мы предоставляем услуги конвертации PDF в редактируемый формат DOC для широкого круга клиентов, включая образовательные учреждения, издательства, библиотеки, компании по недвижимости и юридические фирмы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #PDF-файл #PDF #форма #услуги #распознавание #формат #документ #редактор

Агропром - наиболее динамично развивающееся направление в переводах и редактировании текстов 5476

Подготовка научных статей по агропромышленности, сельскому хозяйству и пищевой промышленности к публикации в журналах.


Перевод деловой переписки - требования к текстам 1711

Ключевые аспекты перевода деловых писем, включая способы изложения, этикетные нормы и культурные особенности.


Где заказать специализированные услуги корректуры и редактирования носителем английского языка 990

Корректура носителем языка важна для того, чтобы текст звучал естественно и не содержал ошибок, особенно для научных работ, деловых документов или творческого письма.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод сайта на WooCommerce на английский и китайский язык 1200

Ключевые этапы по экспорту контента сайта, постороенного на движке WooCommerce. Практическое руководство для клиентов, перед которыми стоит задача локализации сайта и перевода на английский, китайский или другой язык.


Пример (шаблон) таможенной декларации из Китая 4384

Грузовая экспортная таможенная декларация Китайской Народной Республики необходима для операций импорта или экспорта товаров. В нашем бюро часто заказывают перевод декларации с китайского языка на русский язык и мы решили опубликовать обезличенный документ на нашем сайте.


Перевод и корректура PDF-документов 1507

PDF-файлы обычно конвертируются в Word для облегчения перевода и корректуры (особенно если требуется отслеживать изменения). Однако этот метод часто создает серьезные проблемы с окончательным форматированием и размещением текста и графики. Бюро теперь предоставляет услуги перевода и корректуры непосредственно в формате PDF.


Разверстка макета PDF 2676

В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке.


О разных способах определения объема текста (к расчету стоимости перевода, редактуры и вычитки) 2761

В работе литературного агентства, бюро переводов неизменно присутствует текст, объем которого необходимо просчитывать, измерять. В этой статье мы не будем описывать нашу систему учета объема текста, а остановимся на возможных определениях "страницы" и "листа". Это любопытная информация, подсказанная нашими многочисленными клиентами.


Подготовка публикации для западных журналов: Типы публикаций 3436

Редакторы бюро переводов Фларус начинают цикл публикаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для западных журналов. Подготовка включает вычитку носителем языка, корректуру и редактуру на целевом языке. На примере медицинской тематики это показать оказалось наиболее полно и интересно, но мы уверены, что данные рекомендации будут применимы к любой тематике.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Современные проблемы дистанционного зондирования Земли из космоса", Геоинформационные системы

метки перевода: дистанционный, космос, зондирование.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




В Финляндии придумали способ, помогающий русскоязычным быстрее освоить интернет-пространство



Университет ОАЭ предлагает ПО для пользователей со слабым зрением с функцией перевода с арабского на английский язык



Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи




Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант"




Штат Иллинойс представил возможность перевода основных документов для безработных на различные языки




Законы в Казахстане будут разрабатывать на казахском языке



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Цветоделение
Цветоделение



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru