|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Мультиязычное SEO-сайта: проверяем ключевые фразы для разных рынков |
|
|
 При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, надо знать, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке и отражают продукты и услуги компании. Нельзя просто ввести нужный запрос и посмотреть результаты поиска. Результаты будут выданы для локального местоположения. Как посмотреть результаты поиска для другой страны?
Использум расширенный поиск Google
Запустив расширенный поиск в Google, вы можете сузить результаты поиска только до тех, которые находятся на веб-сайтах, опубликованных в определенном регионе. Вот как выполнить расширенный поиск Google.
Откройте поисковую строку в браузере или приложении.
Введите запрос, который хотите найти.
Нажмите на значок "Настройки" в правом верхнем углу.
Выберите "Расширенный поиск".
В появившемся окне настройте параметры поиска, такие как страна, язык, формат файлов и другие.
Нажмите "Найти", чтобы запустить расширенный поиск.
Недостатки этого метода
Вам придется вручную выполнять расширенный поиск Google и каждый раз менять параметр региона вашего расширенного поиска.
Вы можете получить только результаты поиска для определенных регионов — вы не можете ограничить свой поиск, чтобы получить результаты поиска для определенных городов или стран.
Этот метод не самый масштабируемый, так как вам нужно проводить его вручную.
Помощь переводчиков для SEO-разработчиков сайтов
По случаю 220-й годовщины со дня рождения составителя "Толкового словаря живого великорусского языка" Владимира Даля "Яндекс" провел исследование о том, как русский язык изменился за последние сто лет. Специалисты сравнили записи в дневниках начала XX века из собрания Центра "Прожито" Европейского университета в Петербурге с текстами статей в "Яндекс.Дзене". |
Целевые рынки и исследование ключевых слов. Ключевые, второстепенные и развернутые слова. |
Разгадка этой лингвистической головоломки кроется в польском языке, из которого было позаимствовано в русский это слово. Разберемся! |
В бюро переводов Фларус накоплен большой опыт создания и ведения рекламных компаний в друх основных поисковых системах - Яндекс (основной поиск на русском языке на территории России) и Google (поиск на английском, русском и других языках мира, в России немного уступает Яндексу по аудитории, однако вне конкуренции в остальных странах). |
Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации. |
Учащиеся школ в Финляндии называют русский язык одним из самых полезных, наряду с с английским и шведским. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного Главным управлением образования Финляндии совместно с Центром анализа национального образования. |
Так сложилось, что колумбийцы постоянно претерпевают от неправильного произношения названия их страны. Довольно часто вместо корректного "Колумбия" (исп. Colombia) люди применяют в речи "Коламбия" (Columbia), что больше подходит для названия голливудской киностудии. |
На прошлой неделе наш сайт "Новости переводов" подвергся (D)DoS-атаке. Мы впервые столкнулись со столь масштабной (для нашего проекта) проблемой недоступности сайта. Признаем, что почти полдня наш сайт был недоступен и объясним почему. Поделимся опытом с теми, кто может столкнуться с подобными случаями. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Вычитка и редактура научной статьи", История метки перевода: научно-исторический, вычитка, редактура.
Переводы в работе: 94 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|