Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как посмотреть результаты мультиязычного поиска для заданного местоположения?

При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, порой надо знать, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке. Нельзя просто ввести нужный запрос и посмотреть результаты поиска. Результаты будут выданы для локального местоположения. Так как посмотреть результаты поиска для другой страны?

Philipp Konnov
16 Июля, 2024

сайт, перевод сайта, местоположение, поиск

Зачем переводчику веб-сайта может понадобиться просматривать результаты поиска для разных стран или местоположений? Просмотр результатов поиска для разных стран или местоположений является важным для переводчика и редактора, если необходимо не только перевести контент сайта, но и повысить видимость переведенного на иностранный язык веб-сайта в поисковых системах. Поисковая система учитывает местоположение пользователя при отображении результатов поиска.

Пользователь, который выполняет поиск по ключевому слову в России, может получить совершенно другой набор результатов поиска по сравнению с человеком, который выполняет поиск по переведенному на китайский язык ключевому слову в Китае. То же самое может быть справедливо и для двух людей, выполняющих поиск из двух разных городов в одной стране, даже если запрос будет на одном и том же языке. Но последнее для нас, как переводчиков сайтов на иностранные языки не касается, это задача оптимизации сайта, а не локализации.

Кроме того, поисковая система соблюдает региональные законы и правила, что означает, что некоторый контент может быть недоступен в определенных странах. Это еще одна причина, по которой результаты поиска могут сильно зависеть от местоположения. Алгоритмы используют множество факторов для предоставления персонализированных результатов поиска, поэтому, даже после удаления истории поиска или данных геолокации другие элементы, такие как IP-адрес, данные о текущем местоположении могут влиять на результаты.

Самый простой метод, чтобы посмотреть результат поиска по заданному местоположению, это модификация ключевой фразы с добавлением локации. Например, поисковый запрос "ключевая фраза + целевая страна" хорошо работает для бизнеса, привязанного к адресу, например, кафе или магазин. Для еще более точного представления результатов локального поиска можно добавить "&near=[cityname]" в конец запроса после выполнения первой итерации поиска.

URL поиска может выглядеть так: https://www.google.com/search?q=translation+services. Затем можно изменить его на https://www.google.com/search?q=translation+services&near=moscow, чтобы сосредоточиться на результатах поиска услуг перевода в Москве.

Проверка результатов поиска для других местоположений с помощью этого метода очень проста в использовании. Параметр "&near" позволяет получать более локализованные результаты поиска, в том числе и по разным ключевым словам и локациям.

Однако, если необходимо проверить целый список ключевых фраз, а при переводе веб-сайта необходимо локализовать не менее 20-25 основных ключевых фраз и 250-800 малочастотных, то этот метод станет весьма трудоемким. В следующих публикациях мы рассмотрим другие методы проверки результатов поиска для других стран.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #поисковая система #сайт #переводчик #search #поиск #метод #веб-сайт #регион #местоположение #контент

Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 8720

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.


What is the service of manual editing of the recognized text of a book? 1049

The task of manual editing of scanned and recognized text of a book is required by clients who want to digitize any scientific work or work of art that exist only in printed form.


Landing Page Translation 3436

Tasks of creating landing pages. Multilingual landing pages and goals that can be achieved through them. The article is based on the real site translation experience.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод сайта на китайский язык 3062

В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях.


Dictionnaire français-kirghiz et kirghiz-français 2398

Несколько лет назад в Кыргызстане был издан французско-кыргызский словарь, содержащий 15 тыс. слов и состоящий из 440 страниц. Сегодня, усилиями Французского Института Исследований Центральной Азии (IFEAC) в партнерстве с кафедрой французского языка Института иностранных языков КНУ им. Ж. Баласагына при финансовой поддержке Institut français в Париже, вышел первый двуязычный франко-кыргызский и кыргызско-французский словарь из 30 000 слов.


Перевод веб-сайта и локализация: в чем отличие? 3686

Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации.


"Википедия" пополнится новыми статьями на испанском языке 2708

В Национальной библиотеке Испании в минувшие выходные собралось свыше сотни студентов и аспирантов, чтобы обсудить возможность создания новых статей для испаноязычного раздела популярной интернет-энциклопедии "Википедия". Встреча была организована Национальной испанской библиотекой, Институтом Сервантеса и Королевской академией испанского языка.


В ОАЭ планируется расширить арабоязычный медиаконтент 2873

В настоящее время в мире насчитывается более 300 миллионов говорящих на арабском языке. В связи с этим директор крупнейшей медиакомпании ОАЭ считает, что они были бы рады расширению арабоязычного медиаконтента, который отражал бы арабскую национальную идентичность и культуру.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение / Agreement ", Юридический перевод

метки перевода: имущество, доверенность, направление.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Компания Translation Cloud представила бесплатный плагин для перевода веб-сайта



В поисковике "Яндекс" теперь доступна функция перевода




В Германии открылась крупнейшая онлайн-библиотека




В Казахстане состоится презентация проекта по включению казахского языка в сервис перевода Google Translate




Knowledge Graph доступна российским пользователям



"Яндекс" перевели на турецкий язык


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Примеры письменных переводов по химии, выполненных в нашем бюро
Материалы с выставок, составление глоссариев, работа с текстами по химии, обородованием и документами. Стоимость письменного перевода.



Словарь металлургических терминов
Словарь металлургических терминов



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru