Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как посмотреть результаты мультиязычного поиска для заданного местоположения?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

16 Июля, 2024
При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, порой надо знать, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке. Нельзя просто ввести нужный запрос и посмотреть результаты поиска. Результаты будут выданы для локального местоположения. Так как посмотреть результаты поиска для другой страны?


сайт, перевод сайта, местоположение, поиск

Зачем переводчику веб-сайта может понадобиться просматривать результаты поиска для разных стран или местоположений? Просмотр результатов поиска для разных стран или местоположений является важным для переводчика и редактора, если необходимо не только перевести контент сайта, но и повысить видимость переведенного на иностранный язык веб-сайта в поисковых системах. Поисковая система учитывает местоположение пользователя при отображении результатов поиска.

Пользователь, который выполняет поиск по ключевому слову в России, может получить совершенно другой набор результатов поиска по сравнению с человеком, который выполняет поиск по переведенному на китайский язык ключевому слову в Китае. То же самое может быть справедливо и для двух людей, выполняющих поиск из двух разных городов в одной стране, даже если запрос будет на одном и том же языке. Но последнее для нас, как переводчиков сайтов на иностранные языки не касается, это задача оптимизации сайта, а не локализации.

Кроме того, поисковая система соблюдает региональные законы и правила, что означает, что некоторый контент может быть недоступен в определенных странах. Это еще одна причина, по которой результаты поиска могут сильно зависеть от местоположения. Алгоритмы используют множество факторов для предоставления персонализированных результатов поиска, поэтому, даже после удаления истории поиска или данных геолокации другие элементы, такие как IP-адрес, данные о текущем местоположении могут влиять на результаты.

Самый простой метод, чтобы посмотреть результат поиска по заданному местоположению, это модификация ключевой фразы с добавлением локации. Например, поисковый запрос "ключевая фраза + целевая страна" хорошо работает для бизнеса, привязанного к адресу, например, кафе или магазин. Для еще более точного представления результатов локального поиска можно добавить "&near=[cityname]" в конец запроса после выполнения первой итерации поиска.

URL поиска может выглядеть так: https://www.google.com/search?q=translation+services. Затем можно изменить его на https://www.google.com/search?q=translation+services&near=moscow, чтобы сосредоточиться на результатах поиска услуг перевода в Москве.

Проверка результатов поиска для других местоположений с помощью этого метода очень проста в использовании. Параметр "&near" позволяет получать более локализованные результаты поиска, в том числе и по разным ключевым словам и локациям.

Однако, если необходимо проверить целый список ключевых фраз, а при переводе веб-сайта необходимо локализовать не менее 20-25 основных ключевых фраз и 250-800 малочастотных, то этот метод станет весьма трудоемким. В следующих публикациях мы рассмотрим другие методы проверки результатов поиска для других стран.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #поисковая система #сайт #переводчик #search #поиск #метод #веб-сайт #регион #местоположение #контент

Сколько названий снега в эскимосском языке 10478

Сегодня отмечают Всемирный день снега. Для многих снег ассоциируется с детством, весельем и радостью. Это – удивительное красивое зрелище – неслышно падающие снежинки, каждая из которых так неповторима. А знаете сколько названий снега у эскимосов? По некоторым источникам - двести.


Популярные языки в переводах за март 2019 2221

Наиболее популярные языки и направления переводов за март 2019 года.


О переводах сайтов на арабский язык 2118

В настоящее время Россия активно разворачивается на Восток и Азию, развивается деловое сотрудничество между Россией и странами арабского Востока, российские компании выходят на арабский рынок, поэтому у заказчиков нашего бюро переводов появляется необходимость перевода веб-сайтов на арабский язык.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод сайта на китайский язык 3236

В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях.


Загадочное французское приветствие – поцелуй 5672

Формы приветствия меняются от культуры к культуре. Особенно это утверждение верно во Франции. La bise (поцелуй в щеку при встрече) - французская традиция, тонкости которой не всегда понятны для иностранцев и даже самих французов. Должен ли я поцеловать этого человека? Или просто пожать руку? Если должен, то сколько раз?


Сложности локализации программного продукта или веб-сайта 3421

Несколько основных задач, которые приходится решать переводчикам при переводе веб-сайтов, интернет-магазинов и локализации программного обеспечения.


История переводов: Теория игр и ее применение 3584

Недавно мы перевели с английского языка объемный труд по прикладной математике относительно теории игр. Теория игр – это математический метод исследования и изучения оптимальных стратегий в играх. Однако методы теории игр находят свое применение в разных областях знаний – от экономики до политологии.


В Армении проходит международный форум по переводу 3553

В Ереване в эти дни проводится VI Международный форум переводчиков и издателей. Мероприятие проходит по девизом "Теория и практика: Преодоление разрыва" при содействии Министерства культуры Республики Армения и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества стран-членов СНГ.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials ", Юридический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Интернет и языки: какие языки играют наиболее важную роль в онлайн пространстве


English around the world: Факты об английском языке


Google запускает социальный поиск на 19 языках мира


Переводчики бюро переводов "Flarus"


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Глоссарий военных терминов на турецком языке
Глоссарий военных терминов на турецком языке



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru