Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Средняя ставка за слово перевода

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

15 Июля, 2024
Лингвистическая индустрия оценивает работу по переводу, используя количество слов.


слово, ставка, цена перевода

В среднем профессиональный переводчик может перевести от 2000 до 3500 слов в день (8 часов) стандартного технического текста. Стоимость за слово колеблется от 1 до 3 рублей в зависимости от исходного и целевого языка. Обычно скандинавские языки, такие как шведский, датский, норвежский и финский, стоят дороже, чем испанский, французский и немецкий, а также большинство азиатских и латиноамериканских языков. Различия в ценах обусловлены стоимостью рабочей силы и числом профессиональных переводчиков в соответствующих странах.

На окончательную цену перевода могут влиять и другие факторы:

Тема: перевод высокотехнического текста обойдется дороже, чем перевод общего текста, поскольку переводчику необходимо понимать технические термины и уметь переводить их.

Квалификация переводчика: сертифицированный переводчик может запросить более высокую ставку перевода за слово, чем переводчик без какой-либо специальной квалификации.

Срочность перевода: если требуется, чтобы перевод был выполнен в сжатые сроки, переводчик может взимать плату за срочность. И наоборот, если сроки не поджимают, то ставку можно снизить на 10-20%.

Форматирование перевода: если содержимое исходного документа в нередактируемом формате, а переведенный текст оформляется заново, то переводчик может повысить ставку за слово за эту дополнительную работу по форматированию.

Профессиональные переводческие агентства (наше в их числе) используют процесс, который состоит из перевода, редактирования и корректуры. Стоимость за слово, которую клиент платит включает эти лингвистические задачи. Цена за слово, которую тратят наши клиенты, также включает проверку переведа редактором.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #слово #ставка #цена #запрос #профессиональный перевод #профессиональный переводчик #стоимость перевода

Предлоги von и aus в немецком языке 41047

Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов.


Почему рынок требует назад human translation 274

В начале этого года мы столкнулись с ситуацией, которая казалась парадоксальной. К нам обратился клиент с запросом перевода на японский язык, выполненный исключительно носителем языка. Казалось бы, стандартная задача для лингвистической компании. Но загвоздка была в другом.


Завершенные проекты бюро переводов в ноябре 2025 года 703

Ноябрь 2025 года стал для нашего бюро переводов сложным периодом. В условиях охлаждения экономики почти все импортеры, традиционно являющиеся нашими клиентами, снизили обороты. Тем не менее мы успешно реализовали ряд проектов, охватывающих академическую, юридическую, техническую и маркетинговую сферы. В ноябре основной объем работы был посвящен услугам профессиональной редактуры, вычитке носителями языка и выполнению технических переводов.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Когда возникнет усталость от нейросетевого перевода? 59933

Признаем, что нейросетевой перевод становится все более популярным и доступным для клиентов переводческих агентств. Многие заказчик воспринимают машинный перевод как панацею, способную мгновенно решить вопрос с любым текстом на иностранном языке. Однако на практике опыт показывает, что этот перевод пока далек от совершенства, особенно с техническими и специализированными документами.


Кәсіби аудармашы қызметтеріне арналған тарифтердің трендтері 1415

2022 жылы аударма агенттіктері мен жеке аудармашылардың жартысына жуығы өз тарифтерін көтерді. Бұл іс жүзінде қалай көрінеді, көптеген нұсқалары бар.


Основные трудности, с которыми сталкиваются разработчики при переводе игр 1532

Как обнаружили многие разработчики игр, перевод игры на несколько языков - непростая задача. Есть много трудностей, которые необходимо преодолеть, прежде чем игра может быть успешно переведена и выпущена в нескольких странах. Если вы хотите перевести свою игру, вам нужен профессиональный переводчик, который может понять все об игре, чтобы он мог перевести ее правильно.


Переводы становятся все дешевле и дешевле... 3923

В наши дни число людей, называющих себя переводчиками и предоставляющих услуги перевода, велико. Это повлияло на стоимость услуги, сделав ее более привлекательной для заказчиков, но одновременно создало определенные трудности для тех, кто ищет настоящих профессионалов, посвящающих этому ремеслу всю свою жизнь.


Словарь Merriam-Webster назвал словом года-2016 прилагательное "surreal" 2334

Американский словарь Merriam-Webster назвал словом года-2016 прилагательное "surreal", которое в переводе на русский язык означает "невероятный", "фантастический", "похожий на сон".


Стоимость услуг перевода повышенной сложности 3043

Как определить уровень сложности текста для переводчика. Какие тексты являются трудоемкими, а какие - нет. В каких случаях даже несложный текст можно перевести лишь по повышенной стоимости, и в каких, даже сложный текст можно выполнить с минимальной стоимостью?



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Экспортные декларации

метки перевода: декларация, таможенная, экспортная.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




"Яндекс" запустил сервис распознавания речи




Цена перевода




Яндекс составил интернет-букварь самых популярных поисковых запросов



Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские?


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"?


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий морских терминов (рангоут, такелаж, устройство судна)
Глоссарий морских терминов (рангоут, такелаж, устройство судна)



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru