Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подбор ключевых слов для переведенного на другой язык сайта

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

27 Июня, 2024
После того, как вы определились с целевыми рынками для локализации сайта, рекомендуется провести небольшое исследование ключевых слов.


локализация, сайт, ключевые слова, SEO

Подбор ключевых слов для переведенного на другой язык сайта поможет вам понять, какие термины люди на целевом рынке используют для поиска продуктов или услуг и чем эти термины отличаются от тех, которые используют потребители на внутреннем российском рынке.

Найдя термины и ключевые фразы для использования на локализованном веб-сайте, вы можете быть уверены, что ваш контент будет отображаться в релевантных поисковых запросах. Этот и другие многоязычные методы SEO помогут охватить больше людей и улучшить рейтинг в поисковых системах, что приведет к более высокому уровню трафика и со временем сократит расходы на рекламу.

Главное, что следует помнить при исследовании ключевых слов, — это то, что не следует просто переводить ключевые слова, используемые на внутреннем рынке. Необходимо выяснить, как люди на целевом рынке на самом деле говорят о продуктах или услугах. В этом могут помочь квалифицированные переводчики, переводческие агентства, в которых работают носители языка.

Точно так же, как в британском и американском английском часто используются разные слова для описания одного и того же понятия, — то же самое происходит и в других языках в зависимости от региона. Именно здесь на сцену выходит многоязычное исследование ключевых слов. Либо маркетологи, говорящие на вашем целевом языке, могут провести это исследование для вас, либо вы можете нанять команду переводчиков, специализирующихся на SEO, чтобы помочь вам в этом.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ключевые слова #локализация #маркетолог #SEO #термины #запрос #носители языка #контент #веб-сайт #поиск #термин #носители #сайт

Идиомы и крылатые фразы с русского на финский 12070

Зачастую, чтобы ярче, красочнее выразить мысли, мы прибегаем к помощи идиом, крылатых фраз и поговорок. Но эти же самые идиомы порой затрудняют понимание и вызывают трудности перевода.


Возможности ChatGPT по генерации различного рода контента 2153

ChatGPT - это инструмент для современного SEO. Эта модель искусственного интеллекта способна выполнять широкий спектр задач, которые могут улучшить и оптимизировать стратегии SEO. Вот некоторые ключевые области, на которые ChatGPT оказывает влияние.


Обучение чат-бота: новый вид языкового сервиса 1626

В индустрии локализации существует обеспокоенность по поводу того, что искусственный интеллект сделает работу переводчиков ненужной.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Editing texts generated by a neural network 1323

With the development of technology and artificial intelligence, the creation of texts by bots has become increasingly popular. However, even the most advanced algorithm cannot provide complete perfection in the text. Therefore, editing bot texts is becoming an increasingly popular area in the service market.


Разбираем интересные рекламные запросы, связанные с услугами переводчиков 2147

Из статистики нашего бюро переводов сегодня разберем нестандартные запросы пользователей, ищущих услуги профессионального перевода или просто интересующихся такими темами: реклама услуги переводчика, сертифицированный переводчик, ставка за переводческую страницу, самый сложный перевод, права на перевод.


Обзор сервисов проверки текстов: Istio 4940

Еще один популярный сервис, зарекомендовавший себя у представителей "пишущих" профессий, - Istio. Интерфейс сервиса прост, но как инструмент проверки Istio - довольно мощный и комплексный.


SEO-оптимизация Landing Page 1537

Сегодня мы получили необычный запрос от клиента, который хотел провести оптимизацию своего мини-сайта на английском языке. Личное мнение, почему это бессмысленно делать.


Зачем и кому будет полезен наш новый глоссарий в области гидромеханики 2506

Представляем вам новый глоссарий терминов из области гидромеханики, составленный нашими переводчиками и опубликованный на нашем сайте.


Перевод веб-сайта: ошибки, которых следует избегать 3342

Для того чтобы ваш веб-сайт посещали пользователи из разных уголков планеты, рано или поздно его придется перевести. Вы можете сделать это самостоятельно или же прибегнуть к помощи переводчика. Второй вариант, безусловно, предпочтительней, поскольку точный и адекватный перевод сайта чрезвычайно важная задача. В противном случае, он будет малоэффективен и вряд ли привлечет много клиентов на услуги или товары, предлагаемые вами.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Редактирование веб-материалов для продвижения типографии", Общая тема

метки перевода: типография, редактирование.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Глоссарий по водному транспорту и судовождению




Видеоролики с YouTube переведут на арабский язык




Яндекс составил интернет-букварь самых популярных поисковых запросов




В Wikipedia стремительно сокращается число авторов, пишущих в переводе на английский




В Казахстане состоится презентация проекта по включению казахского языка в сервис перевода Google Translate



За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов


Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Глоссарий терминов по безопасности в чрезвычайных ситуациях
Глоссарий терминов по безопасности в чрезвычайных ситуациях



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru