Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Исследование рынка перед локализацией сайта

Если у вас стоит задача быстрой отдачи от маркетинга, то лучшим решение будет вложение в веб-сайт.

Philipp Konnov
05 Июня, 2024

перевод сайта, локализация, анализ рынка

Многие считают, что присутствие на маркетплейсах обеспечит рост продаж. Частично они правы, быстрая отдача возможна только от уже раскрученного проекта, какими являются маркетплейсы. Однако даже присутствуя на них, можно потерять часть обращений клиентов, которые хотят выяснить больше о компании-продавце. Для этой цели они ищут компанию в интернете через поисковые системы и выходят на официальный сайт. Сайт компании - это один из самых мощных инструментов для привлечения новых клиентов и привлечения потенциальных клиентов со всего мира. Частью хорошо спланированной стратегии локализации является глубокое понимание рынков, на которые должен быть ориентирован веб-сайт.

Исследование рынка перед локализацией сайта начинается с анализа тех стран, которые с большей вероятностью принесут большую рентабельность инвестиций в локализацию.

После того, как определены целевый рынки, стоит провести углубленное исследование, чтобы понять, чего на самом деле хотят клиенты на каждом из них. Использование общих данных обо всем континенте недостаточно. Попытайтесь определить своих международных покупателей. Для каждого рынка попробуйте задать несколько вопросов:

- Есть ли интерес к вашему продукту на этом конкретном рынке?
- Каковы темпы роста рынка?
- Насколько велика конкуренция?
- Могут ли местные покупатели позволить себе вашу продукцию?
- Каковы их покупательские предпочтения?
- Сколько вам будут стоить логистика и поддержка клиентов?
- Насколько высока стоимость локализации сайта по сравнению с потенциалом рынка?


При принятии решения о том, на какие рынки выходить, следует учитывать маркетинговые и финансовые показатели. Например, рынок может имеет огромный потенциал, если вы посмотрите на количество интернет-пользователей, но эти цифры становятся неактуальными, если у вас нет возможности продать свой продукт из-за законов о цензуре.

Наша компания предоставляет услуги языковых переводов практически со всех распространенных языков мира. Мы специализируемся на переводах веб-сайтов на английский, китайский и другие языки и работаем с разными форматами данных: дампы SQL, JSON, Qt, XML.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #интернет #английский #исследование #маркетинг #сайт #перевод сайта #китайский #локализация #веб-сайт #поисковые системы #XML #JSON

Лингвистическая помощь: "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" — как правильно? 11822

Наводим порядок в речи!


Перевод игр для Китая и арабских стран - культурная адаптация 865

Помимо культурных особенностей (например, ношение зеленых шляп в Китае), есть вещи, которые запрещены законом или осуждаются сообществами или организациями, что может привести к запрету публикации переведенной игры на местном рынке.


Процесс написания текста профессиональным редактором 1918

Написание текста требует тщательной подготовки и организации для достижения профессионального и качественного результата. В этой статье мы расскажем о том, как происходит процесс написания текста и как профессиональные редакторы пишут свои тексты.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод веб-сайта и локализация: в чем отличие? 3667

Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации.


Создана новая арабская поисковая система Halalgoogling 4207

В этом месяце начала работу новая поисковая система Halalgoogling, разработанная для цензуры любой информации, которая не соответствует исламскому закону – шариату.


Обновленный переводческий сервис Translia.com способствует развитию электронной торговли и созданию новых видов бизнеса 2946

Гонконгская компания объявила об обновлении своего сервиса Translia.com. Разработчики надеются, что этот сервис станет уникальным по сравнению с существующими переводческими компаниями. Translia хочет предоставить своим клиентам сервис, который позволит им переводить свой контент на различные языки.


Facebook запустил функцию перевода постов и комментариев на язык пользователя 3579

Доступной ранее лишь некоторым пользователям в тестовом режиме функцией перевода комментариев теперь смогут пользоваться все без исключения. Помимо комментариев, социальная сеть переводит на 70 языков посты пользователей.


Twitter готовится к переводу на азербайджанский язык 3009

Популярный сервис микроблогов Twitter в ближайшее время будет локализован для азербайджанских пользователей. Работы по его переводу на азербайджанский язык будут завершены через несколько месяцев. Этот вопрос обсуждался в ходе визита в штаб-квартиру Twitter в Сан-Франциско представителей организации Barkamp.


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык 4579

Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на два языка - русский и турецкий, сообщает корпоративный блог Twitter.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталоги / Catalogues", Текстиль, дизайн, мода

метки перевода: бизнес-системы, каталог, продукция.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



Лингвисты разгадали одну из тайн манускрипта Войнича


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


Лингвисты констатируют исчезновение в Шанхае местного диалекта шанхайхуа


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Многоступенчатый контроль качества перевода в нашем бюро
Уровень ответственности для разных типов перевода и его влияние на стоимость и срок перевода.



Глоссарий сокращений в телевидении и видеонаблюдении
Глоссарий сокращений в телевидении и видеонаблюдении



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru