Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Исследование рынка перед локализацией сайта

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

05 Июня, 2024
Если у вас стоит задача быстрой отдачи от маркетинга, то лучшим решение будет вложение в веб-сайт.


перевод сайта, локализация, анализ рынка

Многие считают, что присутствие на маркетплейсах обеспечит рост продаж. Частично они правы, быстрая отдача возможна только от уже раскрученного проекта, какими являются маркетплейсы. Однако даже присутствуя на них, можно потерять часть обращений клиентов, которые хотят выяснить больше о компании-продавце. Для этой цели они ищут компанию в интернете через поисковые системы и выходят на официальный сайт. Сайт компании - это один из самых мощных инструментов для привлечения новых клиентов и привлечения потенциальных клиентов со всего мира. Частью хорошо спланированной стратегии локализации является глубокое понимание рынков, на которые должен быть ориентирован веб-сайт.

Исследование рынка перед локализацией сайта начинается с анализа тех стран, которые с большей вероятностью принесут большую рентабельность инвестиций в локализацию.

После того, как определены целевый рынки, стоит провести углубленное исследование, чтобы понять, чего на самом деле хотят клиенты на каждом из них. Использование общих данных обо всем континенте недостаточно. Попытайтесь определить своих международных покупателей. Для каждого рынка попробуйте задать несколько вопросов:

- Есть ли интерес к вашему продукту на этом конкретном рынке?
- Каковы темпы роста рынка?
- Насколько велика конкуренция?
- Могут ли местные покупатели позволить себе вашу продукцию?
- Каковы их покупательские предпочтения?
- Сколько вам будут стоить логистика и поддержка клиентов?
- Насколько высока стоимость локализации сайта по сравнению с потенциалом рынка?


При принятии решения о том, на какие рынки выходить, следует учитывать маркетинговые и финансовые показатели. Например, рынок может имеет огромный потенциал, если вы посмотрите на количество интернет-пользователей, но эти цифры становятся неактуальными, если у вас нет возможности продать свой продукт из-за законов о цензуре.

Наша компания предоставляет услуги языковых переводов практически со всех распространенных языков мира. Мы специализируемся на переводах веб-сайтов на английский, китайский и другие языки и работаем с разными форматами данных: дампы SQL, JSON, Qt, XML.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #интернет #английский #исследование #маркетинг #сайт #перевод сайта #китайский #локализация #веб-сайт #поисковые системы #XML #JSON

О научном стиле редактирования 5728

Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов.


Перевод игр для Китая и арабских стран - культурная адаптация 1191

Помимо культурных особенностей (например, ношение зеленых шляп в Китае), есть вещи, которые запрещены законом или осуждаются сообществами или организациями, что может привести к запрету публикации переведенной игры на местном рынке.


Перевод на казахский язык системы управления складом (WMS) 1417

Бюро переводов завершило проект по переводу системы управления складом, который являлся частью перевода инструкций к складской технике для крупной логистической компании. WMS представляют собой программное обеспечение, специально разработанное для управления всеми аспектами работы склада, включая приемку товаров, хранение, перемещение и отгрузку.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Услуги переводчиков для разработчиков мобильных игр 2657

Современная игровая индустрия представляет собой огромный механизм, доля которого на рынке развлечений постоянно растет. Переводчики не остались в стороне от этого процесса. В этой статье поделимся тонкостями перевода мобильных игр - форматы исходных и переводных файлов, ограничения для текста, языковое разнообразие, сохранение смысла и идеологии игры и др.


Редактирование и перевод документов в Adobe FrameMaker 2628

Adobe FrameMaker - текстовый редактор, основанный на XML-разметке документов. Часто используется для написания и перевода технической документации.


Формат для локализации приложений XLIFF 3010

XLIFF (от английского XML Localization Interchange File Format) - формат для локализации приложений через экспорт-перевод-импорт ресурсный файлов через XML-файл.


Перевод веб-сайта и локализация: в чем отличие? 3986

Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации.


Переводческая компания One Hour Translation расширяет свою деятельность в России и Восточной Европе 4415

One Hour Translation, крупнейший профессиональный сервис онлайн-перевода, откроет свои представительства в России и странах Восточной Европы, таким образом претендуя на то, чтобы стать ведущим поставщиком переводческих услуг во всей Восточной Европе.


Facebook запустил функцию перевода постов и комментариев на язык пользователя 3923

Доступной ранее лишь некоторым пользователям в тестовом режиме функцией перевода комментариев теперь смогут пользоваться все без исключения. Помимо комментариев, социальная сеть переводит на 70 языков посты пользователей.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Оптимизация сметы строительных работ, презентация", Маркетинг и реклама

метки перевода: оптимизация, презентация, строительный.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Лингвисты обсудили проблемы русского языка в интернете


Интересные факты о языках


Китайский язык изучают более 40 млн.человек


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Русско-Шведский разговорник
Русско-Шведский разговорник



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru