Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Превратите свой блог в многоязычный

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

23 Мая, 2024
Все больше и больше людей имеют блог. Учитывая, что в наши дни можно зарабатывать на жизнь личным блогом, это неудивительно. Для многих мечтает иметь возможность писать о своих хобби и интересах.


многообразие языков

Существует множество блогов о науке, кулинарии, моде и один из способов выделиться - это начать вести блог в виде многоязычных публикаций или видеороликов. Это увеличит вероятность того, что люди из других мест увидят нас и, следовательно, увеличит наш трафик.

Подробнее о переводе субтитров видеороликов.

Многоязычный блог эффективен независимо от вашей аудитории. В нашем гиперсвязанном мире языки представляют собой дополнительную ценность, которая вскоре станет основной необходимостью. На данный момент мы можем выделиться, переведя сайт или блог на другие языки. Независимо от того, являетесь ли вы компанией, предлагающей услуги другим компаниям, компанией, работающей с потребителями, или блоггером, если мы сделаем SEO-перевод с учетом ключевых слов и стратегий ранжирования в поисковых системах, возможности еще больше увеличатся.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #SEO #видеоролик #многоязычный #блог #сайт

В чем разница между европейским и канадским французским языком? 5368

Как вы, возможно, знаете, на французском говорят не только во Франции и Бельгии, но и во многих странах Африки, и в одной конкретной стране Северной Америки – Канаде. Как это произошло?


Как выполняется проверка корректности озвучки видеоролика 684

Данная услуга заключается в сопоставлении прослушиваемого аудиоряда с текстом и требуется в случае, если ролик был переведен и озвучен с помощью нейросетей (ИИ) и нет уверенности в корректности перевода. В большинстве случаев ролики создаются для публичного просмотра, однако бюджет на перевод, озвучку и субтитрирование, как правило, ограничен.


Среднее время на создание одного поста для социальных сетей сократилось до одной минуты. 736

Исследования показывают, что среднее время на создание одного поста для социальных сетей сократилось до одной минуты. Быстро - это хорошо. Но что стало с качеством контента?


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как оценивается стоимость перевода видеороликов? 1290

Сколько будет стоить процесс локализации и перевода видео на иностранный язык? Ответ на этот вопрос зависит от нескольких факторов, включая: продолжительность ролика, субтитры, закадровый голос, дубляж и языка, на который необходим перевод.


Редактирование субтитров 1953

Цели редактирования субтитров. Помощь авторам ютуб-каналов, роликов и фильмов.


Editing texts generated by a neural network 1458

With the development of technology and artificial intelligence, the creation of texts by bots has become increasingly popular. However, even the most advanced algorithm cannot provide complete perfection in the text. Therefore, editing bot texts is becoming an increasingly popular area in the service market.


Как транскрибирование аудио и видео контента может улучшить SEO? 2651

Оказывается, когда вы транскрибируете медиафайлы, например, подкасты, вебинары и видео, и публикуете их вместе с вашим контентом, вы можете быстро получить некоторые преимущества SEO.


Проект «Сто символов России и Ирана» 2787

В России проводятся опросы на знание культуры Ирана.


Перевод сайта на китайский язык 3355

В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Устав компании, заявления, доли", Юридический перевод

метки перевода: заявление, устав, уставной капитал.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




16 жаргонных терминов Антарктиды




Перевод веб-сайта и локализация: в чем отличие?




Язык предков




Русский язык вышел на второе место по распространенности в интернете



Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса)


Шет елдіктер интернет арқылы қазақ тілін үйренуде


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий сокращений морских терминов (английский)
Глоссарий сокращений морских терминов (английский)



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru