|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Редакторская правка в научных исследованиях |
|
|
 "Рецензенты отметили значительное количество опечаток и грамматических ошибок в тексте, а также неловкий выбор слов и их порядок, хотя подчеркнули, что текст полностью понятен." - Именно с таких слов чаще всего начинается наше сотрудничество с научными сотрудниками, аспирантами и студентами.
В таких случаях текст нуждается в редактировании профессиональным переводчиком-носителем языка. Никогда не будешь говорить и особенно писать по-английски так, как это делают иностранные коллеги. Не обязательно быть профессиональным переводчиком, чтобы написать текст на английском языке. Однако такой текст будет изобиловать ошибками, нарушенной структурой предложений, грамматическими недочетами и, в результате, слабым качеством текста в целом.
Если английский язык не является для Вас родным – обращайтесь в нашу компанию и мы подберем редактора по Вашей теме. Возможно, именно этот шаг поможет Вам убрать несколько препятствий на пути к успеху. Профессиональный редактор сделает ваш текст идеальным с точки зрения стилистики.
Чем занимается редактор:
- устранение стилистических ошибок;
- исправление семантических и лексических ошибок (точность словоупотребления);
- перестройка структуры предложений;
- исправление последовательности изложения.
"Non verbum de verbo,sed sensum de sensu exprimere" Hieronymus -
"Выражать не слово словом, а смысл смыслом" Иероним
|
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. |
Стандарт, разработанный Международной организацией по стандартизации, который регулирует процесс и качество оказания переводческих услуг.
|
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.
|
У клиентов, заказывающих вычитку и редактуру текста, научной статьи или художественного произведения в нашем бюро, иногда возникает вопрос: как понять, что было изменено в тексте? |
Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь. |
Российские библиотеки планируют создать отечественный аналог электронного энциклопедического ресурса Wikipedia. С таким заявлением выступил гендиректор Российской национальной библиотеки Антон Лихоманов в ходе заседания ученого совета Президентской библиотеки в Санкт-Петербурге. |
Тенденция к упрощению свойственна каждому языку: сокращается количество падежей имен существительных, спряжений глаголов, используемых синонимов и т.д. По мнению германских филологов, такая ситуация не обошла стороной и немецкий язык - один из самых богатых и сложных языков. А виноваты в этом во многом иммигранты, число которых в стране в последние десятилетия постоянно увеличивается. |
В коммуне Завантем детей и их родителей обязали разговаривать на игровых площадках и других местах для детей на нидерландском языке. По мнению властей, данная мера поможет тем, кто не владеет нидерландским, легче интегрироваться в местную социально-лингвистическую среду. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод инструкции к печатной машине (термопечать, трансфер, сублимация)", Бизнес перевод метки перевода: перевод, печатный, трансфер, инструкция, термопечать, сублимация.
Переводы в работе: 94 Загрузка бюро: 49% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|